沐风 2020-03-27 2410 0 1
最想说的第一个想到的是《星际穿越》 ,有空就说下。就类似“说说国产电影”那样的,有网上摘抄的内容,也有自己的观点。 20200327

最想说的第一个想到的是《星际穿越》 ,有空就说下。就类似“说说国产电影”那样的,有网上摘抄的内容,也有自己的观点。 20200327...


更新于:2020-03-30 00:36:10
    您需要登录后才可以评论。 立即注册


    这个电影真的很浪漫,我喜欢 20200330

    这个电影真的很浪漫,我喜欢 20200330

    3bae597b6e-qq-jie-tu20200330003403_normal.jpg ...

    更新于:2020-04-01 23:50:00




      1 INT -- CABIN -- NIGHT (1946) 内景--小屋--夜晚
      A dark, empty room. 一所黑黑的、空洞的房子
      The door bursts open. A MAN and WOMAN enter, drunk and giggling, horny as hell. No sooner is the door shut than they're all over each other, ripping at clothes, pawing at flesh, mouths locked together.
      He gropes for a lamp, tries to turn it on, knocks it over instead. Hell with it. He's got more urgent things to do, like getting her blouse open and his hands on her breasts. She arches, moaning, fumbling with his fly. He slams her against the wall, ripping her skirt. We hear fabric tear.
      He enters her right then and there, roughly, up against the wall. She cries out, hitting her head against the wall but not caring, grinding against him, clawing his back, shivering with the sensations running through her. He carries her across the room with her legs wrapped around him. They fall onto the bed.
      CAMERA PULLS BACK, exiting through the window, traveling smoothly outside...
      2 EXT -- CABIN -- NIGHT (1946) 2 外景--小屋--夜晚
      ...to reveal the bungalow, remote in a wooded area, the lovers' cries spilling into the night...
      ...and we drift down a wooded path, the sounds of rutting passion growing fainter, mingling now with the night sounds of crickets and hoot owls...
      ...and we begin to hear FAINT MUSIC in the woods, tinny and incongruous, and still we keep PULLING BACK until...
      ...a car is revealed. A 1946 Plymouth. Parked in a clearing.
      3 INT -- PLYMOUTH -- NIGHT (1946) 3 内景--普利茅斯--夜晚
      ANDY DUFRESNE, mid-20's, wire rim glasses, three-piece suit. Under normal circumstances a respectable, solid citizen; hardly dangerous, perhaps even meek. But these circumstances are far from normal. He is disheveled, unshaven, and very drunk. A cigarette smolders in his mouth. His eyes, flinty and hard, are riveted to the bungalow up the path.
      He can hear them fucking from here. 他听得到他们在做爱。
      He raises a bottle of bourbon and knocks it back. The radio plays softly, painfully romantic, taunting him:
      You stepped out of a dream... You are too wonderful... To be what you seem...
      你走出梦境……你如此精彩……你仿佛……  He opens the glove compartment, pulls out an object wrapped in a rag. He lays it in his lap and unwraps it carefully --
      他打开仪表板那儿的杂物柜,拉出一件破布包着的东西。他把它放在腿上,小心的打开 --
      -- revealing a .38 revolver. Oily, black, evil. 一支点38左轮,油油的,黑色,不祥之兆。
      He grabs a box of bullets. Spills them everywhere, all over the seats and floor. Clumsy. He picks bullets off his lap, loading them into the gun, one by one, methodical and grim. Six in the chamber. His gaze goes back to the bungalow.
      He shuts off the radio. Abrupt silence, except for the distant lovers' moans. He takes another shot of bourbon courage, then opens the door and steps from the car.
      4 EXT -- PLYMOUTH -- NIGHT (1946) 4外景--普利茅斯--夜晚
      His wingtip shoes crunch on gravel. Loose bullets scatter to the ground. The bourbon bottle drops and shatters.
      He starts up the path, unsteady on his feet. The closer he gets, the louder the lovemaking becomes. Louder and more frenzied. The lovers are reaching a climax, their sounds of passion degenerating into rhythmic gasps and grunts.
      WOMAN (O.S.) 女人
      Oh god...oh god...oh god... “哦,上帝。哦,上帝…”
      Andy lurches to a stop, listening. The woman cries out in orgasm. The sound slams into Andy's brain like an icepick. He shuts his eyes tightly, wishing the sound would stop.
      It finally does, dying away like a siren until all that's left is the shallow gasping and panting of post-coitus. We hear languorous laughter, moans of satisfaction.
      WOMAN (O.S.) 女人
      Oh god...that's sooo good...you're the best...the best I ever had...
      Andy just stands and listens, devastated. He doesn't look like much of a killer now; he's just a sad little man on a dirt path in the woods, tears streaming down his face, a loaded gun held loosely at his side. A pathetic figure, really.
      FADE TO BLACK: 1ST TITLE UP 屏幕渐黑,第一次字幕升起
      5 INT -- COURTROOM -- DAY (1946) 5 内景--法庭--白天
      THE JURY listens like a gallery of mannequins on display, pale-faced and stupefied.
      D.A. (O.S.) 律师
      Mr. Dufresne, describe the confrontation you had with your wife the night she was murdered.
      ANDY DUFRESNE is on the witness stand, hands folded, suit and tie pressed, hair meticulously combed. He speaks in soft, measured tones:
      ANDY 安迪
      It was very bitter. She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around. She said she wanted a divorce in Reno.
      “很激烈。她说她很高兴我知道了一切,她讨厌总是偷偷摸摸,她还说她想在雷诺离婚。”(译者注:雷诺,美国有名的“离婚城市”, 在内华达州西部, 凡欲离婚者, 只须在该市住满三个月, 即可离婚)
      D.A. 律师
      What was your response? “你怎么回应?”
      ANDY 安迪
      I told her I would not grant one. “我告诉她我不会同意。”
      D.A. 律师
      (refers to his notes) "I'll see you in Hell before I see you in Reno." Those were the words you used, Mr. Dufresne, according to the testimony of your neighbors.  (看了一下他的文件记录。)“‘去雷诺前,先下地狱吧!’这是你说过的话,杜弗兰先生,依据你邻居的证词。”
      ANDY 安迪
      If they say so. I really don't remember. I was upset.
      FADE TO BLACK: 2ND TITLE UP 屏幕渐黑,第二次字幕升起
      D.A. 律师
      What happened after you argued with your wife? “你们吵完之后呢?”
      ANDY 安迪
      She packed a bag, she packed a bag and go and stay with Mr. Quentin.
      D.A. 律师
      Glenn Quentin. The golf pro at the Snowden Hills Country Club. The man you had recently discovered was you wife’s lover.
      (Andy nods) (安迪点点头)
      Did you follow her? “你跟踪她了吗?”
      ANDY 安迪
      I went to a few bars first. Later, I drove to his’s house to confront them. They weren't home...so I parked in the turnout...and waited.
      D.A. 律师
      With what intention? “出于什么目的?”
      ANDY 安迪
      I'm not sure. I was confused. Drunk. I think mostly I wanted to scare them.
      FADE TO BLACK: 3RD TITLE UP屏幕渐黑,第三次字幕升起
      D.A. 律师
      When they arrived, you went up to the house and murdered them?
      ANDY 安迪  No. I was sobering up. I got back in the car and I drove home to sleep it off. Along the way, I stopped and threw my gun into the Royal River. I feel I've been very clear on this point.
      “不。我渐渐冷静了下来。我走回车里,开车回家睡觉来忘掉这件事。路上,我停了下来,把枪扔到了皇家河里。这一点,我一直记得很清。”  D.A. 律师  Where I get hazy, is where the cleaning woman shows up the following morning and finds your wife in bed with her lover, riddled with .38 caliber bullets. Does that strike you as a fantastic coincidence, Mr.Dufresne, or is it just me?
      ANDY 安迪
      (softly) Yes. It does.(轻轻地说)“是的,是巧合。”
      FADE TO BLACK! 4TH TITLE UP 屏幕渐黑,第四次字幕升起
      D.A. 律师
      You still maintain you threw your gun into the River before the murders took place. That's very convenient.
      ANDY 安迪
      It's the truth. “这是事实。”
      D.A. 律师
      The police dragged that river for three days and nary a gun was found. So there could be no comparison made between your gun and the bullets taken from the bloodstained corpses of the victims. And that also is very convenient, isn't it, Mr. Dufresne?
      ANDY 安迪
      (faint, bitter smile) Since I am innocent of this crime, sir, I find it decidedly inconvenient the gun was never found.
      FADE TO BLACK: 5TH TITLE UP屏幕渐黑,第五次字幕升起
      6 INT -- COURTROOM -- DAY (1946) 6内景--法庭--白天
      The D.A. holds the jury spellbound with his closing summation:
      D.A. 律师
      Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence, you know all the facts. We have the accused at the scene of the crime. We have foot prints. Tire tracks. Bullets scattered on the ground which bear his fingerprints. A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints. Most of all, we have a beautiful young woman and her lover lying dead in each other's arms. They had sinned. But was their crime so great as to merit a death sentence?
      He gestures to Andy sitting quietly with his ATTORNEY.
      D.A. 律师
      And while you think about that, think about this...
      He picks up a revolver, spins the cylinder before their eyes like a carnival barker spinning a wheel of fortune.
      D.A. 律师
      A revolver holds six bullets, not eight. I submit to you this was not a hot-blooded crime of passion! That could at least be understood, if not condoned. No, this was revenge of a much more brutal and cold-blooded nature. Consider! Four bullets per victim! Not six shots fired, but eight! That means he fired the gun empty...and then stopped to reload so he could shoot each of them again! An extra bullet per lover...right in the head. “左轮装六颗子弹不是八颗。我提出这一点,是说明这不是一时之怒的冲动而犯下的罪行,如果是一时冲动的话,即使不能被宽恕,至少也可以被理解。不,这是极端残忍和冷血的复仇。考虑一下!每个受害者身中四颗子弹。不是开了六枪,而是八枪!这意味着他把子弹打空后,又装上子弹以再次射杀!一人一枪补射在头部。”
      (a few JURORS shiver)(几个陪审员忍不住一懔。)
      FADE TO BLACK: 6TH TITLE UP屏幕渐黑,第六次字幕升起
      INT -- JURY ROOM -- DAY (1946) 7 内景--陪审团室--白天
      CAMERA TRACKS down a long table, moving from one JUROR to the next. These decent, God-fearing Christians are chowing down on a nice fried chicken dinner provided them by the county, smacking greasy lips and gnawing cobbettes of corn.
      VOICE (O.S.) 人声
      Guilty. Guilty. Guilty. Guilty... “有罪,有罪,有罪,有罪……”
      We find the FOREMAN at the head of the table, sorting votes.
      FADE TO BLACK: 7TH TITLE UP屏幕渐黑,第七次字幕升起
      8 INT -- COURTROOM -- DAY (1946) 8 内景--法庭--白天
      Andy stands before the dais. THE JUDGE peers down, framed by a carved frieze of blind Lady Justice on the wall.
      JUDGE 法官
      You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne. It chills my blood just to look at you. By the power vested in me by the State of Maine, I hereby order you to serve two life sentences, back to back, one for each of your victims. So be it.
      He raps his gavel as we. 他敲下了木槌。
      CRASH TO BLACK: LAST TITLE UP. 屏幕全黑:最后的字幕升起
      9 AN IRON-BARRED DOOR 9一扇铁栏门
      slides open with an enormous CLANG. A stark room waits beyond. CAMERA PUSHES through. SEVEN HUMORLESS MEN sit side by side at a long table. An empty chair faces them. We are now in:
      INT -- SHAWSHANK HEARINGS ROOM -- DAY (1947) 内景 -- 听讯室 -- 白天
      RED enters, removes his cap and waits by the chair.
      MAN #1男1
      Red sits, tries not to slouch. The chair is uncomfortable.
      MAN #2男2
      We see by your file you've served twenty years of a life sentence.
      Yes,sir. “是的,先生。”
      MAN #3男3
      You feel you've been rehabilitated? “你觉得你已经悔过了吗?”
      Oh, yes, sir. Absolutely, sir. I mean I learned my lesson. I can honestly say that I'm a changed man. I’m no longer a danger to society. That's the God's honest truth.
      The men just stare at him. One stifles a yawn. 那些人只是看着他,一个人抑制住打呵欠。
      CLOSEUP -- PAROLE FORM 镜头推近--假释表
      A big rubber stamp slams down: "REJECTED" in red ink. 图章猛地盖下,红色的章印“驳回”。
      High stone walls topped with snaky concertina wire, set off at intervals by looming guard towers. Over a hundred CONS are in the yard. Playing catch, shooting craps, jawing at each other, making deals. Exercise period.
      RED emerges into fading daylight, slouches low-key through the activity, worn cap on his head, exchanging hellos and doing minor business. He's an important man here.
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      There's a con like me in every prison in America, I guess. I'm the guy who can get it for you. Cigarettes, a bag of reefer if you're partial, a bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation. Damn near anything, within reason.
      He slips somebody a pack of smokes, smooth sleight-of-hand.
      RED (V.O.)::瑞德(旁白)
      Yes sir, I'm a regular Sears & Roebuck..“是的,先生,我就是希尔斯/罗巴克(邮购公司)。”
      TWO SHORT SIREN BLASTS issue from the main tower, drawing everybody's attention to the loading dock. The outer gate swings open...revealing a gray prison bus outside.
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      So when Andy Dufresne came to me in 1949 and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him, I told him no problem. And it was’t.
      CON 某犯人
      Fresh fish! Fresh fish today! “菜鸟!今天的菜鸟!”
      Red is joined by HEYWOOD, SKEET, FLOYD, JIGGER, ERNIE, SNOOZE. Most cons crowd to the fence to gawk and jeer, but Red and his group mount the bleachers and settle in comfortably.
      11 INT -- PRISON BUS -- DUSK (1947) 11 内景--囚车--黄昏
      Andy sits in back, wearing steel collar and chains. 安迪坐在车尾,戴着项圈和锁链。
      RED (V.O.)瑞德(旁白)
      Andy came to Shawshank Prison in early 1947 for murdering his wife and the fella she was bangin'.
      The bus lurches forward, RUMBLES through the gates. Andy gazes around, swallowed by prison walls.
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      On the outside, he'd been vice-president of a large Portland bank. Good work for a man as young as he was.
      12 INT -- SHAWSHANK PRISON -- DUSK (1947) 外景--肖申克监狱--黄昏
      TOWER GUARD 哨塔守卫
      All clear! “解除警报!”
      GUARDS approach the bus with carbines. The door jerks open. The new fish disembark, chained together single-file, blinking sourly at their surroundings. Andy stumbles against the MAN in front of him, almost drags him down.
      BYRON HADLEY, captain of the guard, slams his baton into Andy's back. Andy goes to his knees, gasping in pain. JEERS and SHOUTS from the spectators.
      HADLEY 哈雷
      On your feet before I fuck you up so bad you never walk again.
      13 ON THE BLEACHERS 13 看台上
      RED 瑞德
      There they are, boys. The Human(q2) Charm Bracelet. “他们来了,孩子们,幸运的手链。”
      HEYWOOD 海沃德
      Never seen such a sorry-lookin' heap of maggot shit in my life.
      JIGGER 齐格尔
      Comin' from you, Heywood, you being so pretty and all...
      FLOYD 弗洛伊德
      Takin' bets today, Red? “打赌吧,瑞德?”
      RED 瑞德
      (pulls notepad and pencil) Bear Catholic? Pope shit in the woods? Smokes or coin, bettor's choice.
      FLOYD 弗洛伊德
      Smokes. Put me down for two. “烟,我押两根。”
      High roller. Who's your horse? “大买家!你押那匹马(戏指新犯为赌马)?
      FLOYD 弗洛伊德
      That gangly sack of shit, third from the front. He'll be the first.
      HEYWOOD 海沃德
      Oh, bullshit. I'll take that action.“哦,狗屁!我跟你赌!”
      ERNIE 厄尼
      Me too. “好,我也赌。”
      Other hands go up. Red jots the names. 其它人也跟了进来,瑞德匆匆记下名字。
      HEYWOOD 海沃德
      You're out some smokes, son. Take my word. “你等着输烟吧,孩子,记着我的话。”
      FLOYD 弗洛伊德
      You're so smart, you call it. “既然你这么聪明,你押呀!”
      HEYWOOD 海沃德
      I say that chubby fat-ass...let's see...fifth from the front. Put me down for a quarter deck.
      RED 瑞德
      That's five cigarettes on Fat-Ass. Any takers? “五根赌胖屁股,有跟进的么?”
      More hands go up. Andy and the others are paraded along, forced by their chains to take tiny baby steps, flinching under the barrage of jeers and shouts. The old-timers are shaking the fence, trying to make the newcomers shit their pants. Some of the new fish shout back, but mostly they look terrified. Especially Andy.
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      I must admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him. He might'a been important on the outside, but in here he was just a little turd in prison gays. Looked like a stiff breeze would blow him over. That was my first impression of the man.
      SKEET 斯基特
      What say, Red? “你赌谁,瑞德?”
      RED 瑞德
      Little fella on the end. Definitely. I stake half a pack. Any takers?
      SNOOZE 斯诺
      That’s a rich bet. “那可是个大赌注!”
      RED 瑞德
      C’mon boys, who's gonna prove me wrong? (hands go up) Floyd, Jigger, Skeet, Heywood.. Four brave souls, ten smokes apiece. That's it, gentlemen, this window's closed.
      Red pockets his notepad. A VOICE comes over the P.A. speakers:
      VOICE (amplified) 人声(经过扬声器的)
      Return to your cellblocks for evening count. “返回牢房,例行点名。”
      14 INT -- ADMITTING AREA -- DUSK (1947) 14内景--通道—傍晚
      The new fish are marched in. Guards unlock the shackles. The chains drop away, rattling to the stone floor.
      HADLEY 哈雷
      Eyes front. “向前看!”
      WARDEN SAMUEL NORTON strolls forth, a colorless man in a gray suit and a church pin in his lapel. He looks like he could piss ice water. He appraises the newcomers with flinty eyes.
      This is Mr. Hadley, captain of the guard. I am Mr. Norton, the warden. You are sinners and scum, that's why they sent you to me. Rule number one: no blaspheming. I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison. The other rules you'll figure out as you go along. Any questions?
      When do we eat? “我们什么时候吃饭?”
      Cued by Norton's glance, Hadley steps up to the con and screams right in his face:
      Hadley rams the tip of his club into the con's belly. The man falls to his knees, gasping and clutching himself. Hadley takes his place at Norton's side again. Softly:
      NORTON 诺顿
      Any another qutions?(there are none)I believe in two things. Discipline and the Bible. Here, you'll receive both. (holds up a Bible) Put your faith in the Lord. Your ass belongs to me. Welcome to Shawshank.
      Off with them clothes! And I didn't say take all day doing it, did I?
      The men shed their clothes. Within seconds, all stand naked.
      Hadley 哈雷
      First man into the shower! “第一个人进去沐浴!”
      Hadley shoves the FIRST CON into a steel cage open at the front. TWO GUARDS open up with a fire hose. The con is slammed against the back of the cage, sputtering and hollering. Seconds later, the water is cut and the con yanked out.
      HADLEY 哈雷
      Delouse that piece of shit! Next man in! “给这个混蛋消毒,下一个人!”
      The con gets a huge scoop of white delousing powder thrown all over him. Gasping and coughing, blinking powder from his eyes. he gets shoved to a trustee's cage. The TRUSTEE slides a short
      stack of items through the slot -- prison clothes and a Bible. All the men are processed quickly -- a blast of water, powder, clothes and a Bible...
      一大勺白色去虱粉洒在犯人身上,犯人咳嗽着、喘着,揉着眼中的粉未。接着被推搡到领物处,保管人员把一叠东西扔到递口处 -- 犯人的衣服和一本圣经。每个人都被处理的很快 -- 喷水、扑粉、衣服和圣经。
      15 INT -- INFIRMARY -- NIGHT (1947) 15 内景--医务所--夜晚
      A naked CON steps before a DOCTOR and gets a cursory exam. A penlight is shined in his eyes, ears, nose, and throat.
      Bend over. “弯腰。”
      The con does. A GUARD with a penlight in his teeth spreads his cheeks, peers up his ass, and nods. Andy is next up. He gets the same treatment.
      16 INT -- PRISON CHAPEL -- NIGHT (1947) 16 内景--监狱教堂--夜晚
      CAMERA TRACKS the naked newcomers shivering on hard wooden chairs, clothes on their laps, Bibles open.
      CHAPLAIN (O.S.)牧师
      ...maketh me to lie down in green pastures. He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul...
      17 INT -- CELLBLOCK FIVE -- NIGHT (1947) 17内景--五号囚楼--夜晚
      Three tiers to a side, concrete and steel, gray and imposing. Andy and the others are marched in, still naked, carrying their clothes and Bibles. The CONS in their cells greet them with TAUNTS, JEERS, and LAUGHTER. One by one, the new men are shown to their cells and locked in with a CLANG OF STEEL.
      RED (V.O.)瑞德(旁白)
      The first night's the toughest, no doubt about it. They march you in naked as the day you're born, fresh from a Bible reading, skin burning and half-blind from that delousing shit they throw on you...
      Red watches from his cell, arms slung over the crossbars, cigarette dangling from his fingers.
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      ...and when they put you in that cell, those bars slam home, that's when you know it's for real. Old life blown away in the blink of an eye..... a long cold season in hell stretching out ahead....nothing left but all the time in the world to think about it.
      Red listens to the CLANGING below. He watches Andy and a few others being brought up to the 2nd tier. 瑞德听着下面的咣啷声,注视着安迪和其它几个人被带到二层。
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      Most new fish come close to madness the first night. Somebody always breaks down crying. Happens every time. The only question is, who's it gonna be?
      Andy is led past and given a cell at the end of the tier. 安迪被领过去分到了这层最头的一间。
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      It's as good a thing to bet on as any, I guess. I had my money on Andy Dufresne...
      18 INT -- ANDY'S CELL -- NIGHT (1947) 18内景--安迪的号房--夜晚
      The bars slam home. Andy is alone in his cell, clutching his clothes. He gazes around at his new surroundings, taking it in. He slowly begins to dress himself...
      19 EXT -- SHAWSHANK PRISON -- NIGHT (1947) 19 外景--肖申克监狱--夜晚
      A malignant stone growth on the Maine landscape. The moon hangs low and baleful in a dead sky. The headlight of a PASSING TRAIN cuts through the night.
      20 INT -- RED'S CELL -- NIGHT (1947) 20内景--瑞德的号房--夜晚
      Red lies on his bunk below us, tossing his baseball toward the ceiling and catching it again. He pauses, listening. FOOTSTEPS approach below, unhurried, echoing hollowly on stone.
      21 INT -- CELLBLOCK FIVE -- NIGHT (1947) 21内景--五号囚楼--夜晚
      LOW ANGLE. A CELLBLOCK GUARD strolls into frame.
      That's lights out! Good night, ladies. “熄灯!晚安,女士们!”
      The lights bump off in sequence. The guard exits, footsteps echoing away. Darkness now. Silence. CAMERA CRANES UP the tiers toward Red's cell.
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      I remember my first night. Seems like a long time ago .
      Red looms from the darkness, leans on the bars. Listens. Waits. From somewhere below comes faint, ghastly tittering. VOICES drift through the cellblock, taunting:
      VARIOUS VOICES (O.S.) 各种人声
      Fishee fishee fisheeee...You're gonna like it here, new fish. A whooole lot...Make you wish your daddies never dicked your mommies...You takin' this down, new fish? Gonna be a quiz later. (somebody LAUGHS) Sshhh. Keep it down. The screws'll hear...Fishee fishee fisheeee...
      RED (V.O.)瑞德(旁白)
      The boys always go fishin' with first-timers...and they don't quit till they reel someone in.
      The VOICES keep on, sly and creepy in the dark... 声音继续,在黑暗中显得阴森、恐怖。
      22 INT -- VARIOUS CELLS -- NIGHT (1947) 22 内景–各个牢房– 夜晚
      thru thru 25 26 ...while the new cons go quietly crazy in their cells. One man paces like a caged animal...another sits gnawing his cuticles bloody...a third is weeping silently...a fourth is dry-heaving into the toilet...
      26 INT -- RED'S CELL -- NIGHT (1947) 26 内景– 瑞德的号房–夜晚
      Red waits at the bars. Smoking. Listening. He cranes his head, peers down toward Andy's cell. Nothing. Not a peep.
      HEYWOOD (O.S.) 海沃德
      Fat-Ass...Faaaat-Ass. Talk to me, boy. I know you're in there. I can hear you breathin'. Now don't you listen to these nitwits, here?
      27 INT -- FAT-ASS' CELL -- NIGHT (1947) 27 内景–胖子的号房–夜晚
      Fat-Ass is crying, trying not to hyperventilate. 胖子正在哭,他试图抑止住抽泣。
      HEYWOOD (O.S.) 海沃德
      This place ain't so bad. Tell you what…I'll introduce you around, make you feel right at home. I know a couple of big old bull queers just love to make your acquaintance...especially that big white mushy butt of yours...
      And that's it. Fat-Ass lets out a LOUD WAIL of despair:
      GOD! I DON'T BELONG HERE! I WANNA GO HOME! “上帝!我不属于这儿!我要回家!”
      28 INT -- HEYWOOD'S CELL -- NIGHT (1947) 28 内景--海沃德的号房--夜晚
      HEYWOOD 海沃德
      AND IT'S FAT-ASS BY A NOSE.' “胖屁股抢先一步!”
      29 INT -- CELLBLOCK -- NIGHT (1947) 29内景--囚楼--夜晚
      The place goes nuts. Fat-Ass throws himself screaming against the bars. The entire block starts CHANTING:
      VOICES 人声
      Fresh fish...fresh fish...fresh fish...fresh fish... “菜鸟……菜鸟……菜鸟……”
      I WANNA GO HOME! I WANT MY MOTHER.“我要回家,我想找我妈妈!”
      VOICE (O.S.) 人声
      I had your mother! She wasn't that great! “我找过你妈妈,她不怎么样!”
      The lights bump on. GUARDS pour in, led by Hadley himself.
      HADLEY 哈雷
      What the Christ is this happy shit? “这帮天杀的瞎叫什么呢!”
      VOICE (O.S.) 人声
      He took the Lord's name in vain! I'm tellin' the warden! “他对神不敬,我要告诉狱长!”
      HADLEY 哈雷
      (to the unseen wit) (冲着黑暗中的犯人)You'll be tellin' him with my baton up your ass!
      Hadley arrives at Fat-Ass' cell, bellowing through the bars:
      What's your malfunction you fat fuckin' barrel of monkey-spunk?
      FAT-ASS 胖子
      I ain't gonna count to three! Not even to one! Now shut the fuck up before I sing you a lullaby!
      Fat-Ass keeps blubbering and wailing. Total freak-out. Hadley draws his baton, gestures to his men. Open it.
      A GUARD unlocks the cell. Hadley pulls Fat-Ass out and starts beating him with the baton, and cursing ‘son of a bitch’ from his mouth, brutally raining blows. Fat-Ass falls, tries to crawl.
      The place goes dead silent. All we hear now is the dull THWACK-THWACK-THWACK of the baton. Fat-ass passes out. Hadley gets in a few more licks and finally stops.
      (peers around) Get this tub of shit down to the infirmary. If I hear so much as a mouse fart in here the rest of the night, by God and Sonny Jesus, you'll all visit the infirmary. Every last motherfucker here.
      The guards wrestle Fat-Ass onto a stretcher and carry him off. FOOTSTEPS echo away. Lights off. Darkness again. Silence.
      30 INT -- RED'S CELL -- NIGHT (1947) 30 内景--瑞德的号房--夜晚
      Red stares through the bars at the main floor below, eyes riveted to the small puddle of blood where Fat-Ass went down.
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      His first night in the joint, Andy Dufresne cost me two packs of cigarettes. He never made a sound...
      “安迪.杜弗兰入狱的头一个晚上,就让我输了两包烟。他,始终一言未发。” 第31-40幕
      31 INT -- CELLBLOCK FIVE -- MORNING (1947) 31内景--五号囚楼--早晨
      LOUD BUZZER. The master locks are thrown -- KA-THUMP! The cons step from their cells, lining the tiers. The GUARDS holler their head-counts to the HEAD BULL, who jots on a clipboard. Red peers at Andy, checking him out. Andy stands in line, collar buttoned, hair combed.
      32 INT -- MESS HALL -- MORNING (1947) 32 内景--食堂--早晨
      Andy goes through the breakfast line, gets a scoop of glop on his tray. WE PAN ANDY through the noise and confusion...and discover BOGS DIAMOND and ROOSTER MacBRIDE watching Andy go by. Bogs sizes Andy up with a salacious gleam in his eye, mutters something to Rooster. Rooster laughs.
      Andy finds a table occupied by Red and his regulars, chooses a spot at the end where nobody is sitting. Ignoring their stares, he picks up his spoon -- and pauses, seeing something in his food. He carefully fishes it out with his fingers. 安迪找到了一张瑞德和他的那伙人占着的桌子,他走到桌一头,选了个没人的地儿坐下,毫不在意他们的目光,拿起了勺子--他停了下来,看着食物里的东西,小心的用手指把它捏出。
      It's a squirming maggot. Andy grimaces, unsure what to do with it. BROOKS HATLEN is sitting closest to Andy. At age 65, he's a senior citizen, a long-standing resident.一条蠕动着的蛆虫!安迪一脸苦相,不知该怎么办。布鲁克斯.海特伦离安迪最近,他65岁,一个老年人,长期服役者。
      You gonna eat that? “你要吃么?”
      Hadn't planned on it. “没这打算。”
      BROOKS 布鲁克斯
      You mind? “能给我吗?”
      Andy passes the maggot to Brooks. Brooks examines it, rolling it between his fingertips like a man checking out a fine cigar. Andy is riveted with apprehension.安迪把虫子递给布鲁克斯。布鲁克斯用手指头拔弄着虫子,好像某人在审视手中的上等雪茄。安迪即疑惑又担心的紧盯着。
      Mmm. Nice and ripe. “呵呵,又肥又大。”
      Andy can't bear to watch. Brooks opens up his sweater and feeds the maggot to a baby crow nestled in an inside pocket. Andy breathes a sigh of relief.安迪有些看不下去。布鲁克斯掀开毛衣,把虫子喂给了依偎在内兜里的一只幼小的乌鸦。安迪终于松了一口气。
      Jake says thanks. Fell out of his nest over by the plate shop. I'm gonna look after him till he's big enough to fly.
      Andy nods, proceeds to eat. Carefully. Heywood approaches.
      JIGGER 齐格尔
      Oh, Chirst, here he comes. “哦,天呢,他来了!”
      Mornin', boys. It’s a fine mornin'. You know why it's fine?
      Heywood plops his tray down, sits. The men start pulling out cigarettes and handing them down.
      That’s right, send 'em all down. I wanna see 'em lined up in a row, pretty as a chorus line.
      An impressive pile forms. Heywood bends down and inhales deeply, smelling the aroma. Rapture.
      FLOYD 佛洛伊德
      Smell my ass... “闻我的屁股吧……”
      HEYWOOD 海沃德
      Gee, Red. That’s a terrible shame about your horse comin' in last and all. Hell, I sure do love that horse of mine. I believe I owe that boy a great big sloppy kiss when I see him.
      Give him some of your cigarettes instead, cheap bastard. “还是把你的烟给他吧,贱骨头。”
      Hey Tyrell, you pull infirmary duty this week. How's that horse of mine doing anyway?
      Dead. (the men fall silent) Hadley busted his head pretty good. Doc’d already gone home for the night. Poor bastard lay there till this morning. By then…
      He shakes his head, turns back to his food. The silence mounts. Heywood glances around. Men resume eating.
      ANDY Softly: 安迪轻轻地问:
      What was his name? “他叫什么名字?”
      HEYWOOD 海沃德
      What the fuck do you care, new fish? (resumes eating) Doesn't fucking matter what his name was. He's dead.
      33 INT -- PRISON LAUNDRY -- DAY (1947) 33 内景--监狱洗衣房--白天
      A DEAFENING NOISE of industrial washers and presses. Andy works the laundry line. A nightmarish job. He's new at it. BOB, the con foreman, elbows him aside and shows him how it's done.
      34 INT -- SHOWERS -- DAY (1947) 34内景--淋浴间--白天
      Andy showers with a dozen or more men. No modesty here. At least the water is good and hot, soothing his tortured muscles. Bogs looms from the billowing steam, smiling, checking Andy up and down. Rooster and PETE appear from the sides. The Sisters.
      BOGS 伯格斯
      You're some sweet punk. You been broke in yet?
      Andy tries to step past them. He gets shoved around, nothing serious, just some slap and tickle. Jackals sizing up prey. Andy breaks free, flushed and shaking. He hurries off, leaving the three Sisters laughing.
      BOGS 伯格斯
      Hard to get. I like that. 难上手,我喜欢。
      35 INT -- ANDY'S CELL -- NIGHT (1947) 35 内景--安迪的号房--夜晚
      Andy lies staring at the darkness, unable to sleep. 安迪躺在床上,盯着黑暗,不能入睡。
      36 EXT -- EXERCISE YARD -- DAY (1947) 36外景--操场--白天
      Exercise period. Red plays catch with Heywood and Jigger, lazily tossing a baseball around. Red notices Andy off to the side. Nods hello. Andy takes this as a cue to amble over. Heywood and Jigger pause, watching.
      ANDY 安迪
      (offers his hand) I'm Andy Dufresne.(伸出手)“我是安迪.杜弗兰。”
      Red glances at the hand, ignores it. The game continues. 瑞德看看他的手,没有理会,继续游戏。
      The wife-killin' banker. “杀妻银行家?”
      How do you know that? “你怎么知道?”
      I keep my ear to the ground. Why'd you do it? “我关注任何风吹草动,为什么杀她?”
      ANDY 安迪
      I didn't, since you ask. “既然你问了我就告诉你,我没杀她。”
      Ha, you’re going fit right in. (off Andy's look) Everybody in here’s innocent, don't you know that? Heywood! What you are in for? “哈!你适应的很快。(扭过脸问海沃德)这里每个人都是无辜的,你不知道么?海沃德!你为何入狱?
      HEYWOOD 海沃德
      Didn’t do it. Lawyer fucked me! “我没罪,律师坑了我!”
      Red gives Andy a look. See? 瑞德给了安迪一个表情,看到了吗?
      What else have you heard? “还听说什么了?”
      People say it you're a cold fish. Thay say you think your shit smells sweeter than most. That right?
      What do you think? “那你认为呢?”
      RED 瑞德
      Havn't made up my mind. “我还没看出来。”
      Heywood nudges Jigger. Watch this. He winds up and throws the ball hard -- right at Andy's head. Andy sees it coming out of the corner of his eye, whirls and catches it. Beat. He sends the ball right back, zinging it into Heywood's hands. Heywood drops the ball and grimaces, wringing his stung hands.
      ANDY 安迪
      I understand you're a man who knows how to get things. “我知道你是个能弄到东西的人。”
      RED 瑞德
      I'm known to locate certain things from time to time. They seem to fall into my hands. Maybe it's 'cause I'm Irish.
      ANDY 安迪
      I wonder if you might get me a rock-hammer? “你能弄把石锤吗?”
      RED 瑞德
      What is it and why? “什么石锤?做什么用?”
      ANDY 安迪
      You make your customers' motives a part of your business?
      RED 瑞德
      If you wanted a toothbrush, I would not ask questions. I'd just quote a price. A toothbrush, see, is a non-lethal object.
      ANDY 安迪
      Fair enough. A rock-hammer is about six or seven inches long. Looks like a miniature pickaxe, with a small sharp pick on one end, and a blunt hammerhead on the other. It's for rocks.
      RED 瑞德
      Rocks. “岩石?”
      Andy squats, motions Red to join him. Andy grabs a handful of dirt and sifts it through his hands. He finds a pebble and rubs it clean. It has a nice milky glow. He tosses it to Red.
      RED 瑞德
      Quartz? “石英?”
      Quartz, sure. And look. Mica. Shale. Silted granite. There's some graded limestone, from when they cut this place(q5) out of the hill.
      So? “做什么?”
      ANDY 安迪
      So I'm a rock hound. At least I was, in my old life. I'd like to be again, on a limited basis.
      RED 瑞德
      Or maybe you'd like to sink your toy into somebody's skull.
      No, sir. I have no enemies here. “不,先生,我这里没有仇敌。”
      RED 瑞德
      No? Wait a while. “没有?等一下。”
      Red flicks his gaze past Andy. Bogs is watching them.
      RED 瑞德
      Word gets around. The Sisters have taken quite a liking to you. Especially Bogs.
      Don't suppose it would help if I explained them I'm not homosexual.
      Neither are they. They have to be human first. They don't qualify. Bull queers take by force. That's all they want or understand. If I were you, I'd grow eyes in the back of my head.
      Thanks for the advice. “谢谢提醒。”
      RED 瑞德
      That’s free. You understand my concern. “这是免费的。你知道我担心什么。”
      If there's any trouble, I won't use the rock-hammer. OK?
      Then I guess you wanna escape. Tunnel under the wall maybe? (Andy laughs politely) I miss something of you. What's the funny?
      You'll understand when you see the rock-hammer. “你见到石锤时,就会明白了。”
      What's an item like this usually go for? “这种东西通常多少钱?”
      Seven dollars in any rock and gem shop. “在玉石店卖七美元。”
      My normal mark-up's twenty percent, but this is a specialty item. Risk goes up, price goes up. Let's make it an even 1 0 bucks. “通常我加20%,但这是个特殊的东西。风险大,价格高。公道价,十美元。”
      Ten it is. “十元就十元。”
      (rises, slapping dust)(站起来,拍拍手中的土)
      Waste of money, if you ask me. “如果你问我,我就会告诉你,那是白花钱。”
      Why's that? “为什么?”
      Folks around this joint love surprise inspections. They'll find it, you're going to lose it. If they do catch you with it, you don't know me. You mention my name, we'll never do business again. Up for shoelaces or a stick of gum. Now you got that?
      ANDY 安迪
      I understand. Thank you, Mr...? “我明白。谢谢你……”
      Red. Name's Red. “瑞德,我叫瑞德。”
      Red. I’m Andy. Pleasure doing business with you. “瑞德,我叫安迪。很高兴与你合作。”
      They shake. Andy strolls off. Red watches him go.
      RED (V.O.)瑞德(旁白)
      I could see why some of the boys took him for snobby. He had a quiet way about him, a walk and talk that just wasn't normal around here. He strolled like a man in a park without a care or worry in the world. Like he had on an invisible coat that would shield him from this place. (resumes playing catch) Yeah, I think it would be fair to say I liked Andy from the start.
      37 INT -- MESS HALL -- DAY (1947) 37 内景--食堂--白天
      Red gets his breakfast and heads for a table. Andy falls in step, slips him a tightly-folded square of paper.
      38 INT -- RED'S CELL -- NIGHT (1947) 38内景--瑞德的号房--夜晚
      Lying on his bunk, Red unfolds the square. A ten dollar bill. 
      39 EXT -- LOADING DOCK -- DAY (1947) 39 外景--装卸处--白天
      Under watchful supervision, CONS are off-loading bags of dirty laundry from an "Eliot Nursing Home" truck.
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      Years later, I found out he'd brought in quite a bit more than just ten dollars...
      A certain bag hits the ground. The TRUCK DRIVER shoots a look at a black con, LEONARD, then ambles over to a GUARD to shoot the shit. Leonard loads the bag onto a cart...
      40 INT -- PRISON LAUNDRY -- DAY (1947) 40 内景--监狱洗衣房--白天
      Bags are being unloaded. We find Leonard working the line. 袋子被卸下来,兰纳德正在工作。
      RED (V.O.)瑞德(旁白)
      When they check you into this hotel, one of the bellhops bends you over and looks up your works, just to make sure you're not carrying anything. But a truly determined man can get an object quite a ways up there.
      Leonard slips a small paper-wrapped package out of the laundry bag, hides it under his apron, and keeps sorting...
      4l INT -- PRISON LAUNDRY EXCHANGE -- DAY 内景--洗衣房换领处--白天
      Red deposits his dirty bundle and moves down the line to where the clean sheets are being handed out. Leonard catches Red's eye, turns and grabs a specific stack of clean sheets. He hands it across to Red --瑞德放下他的脏包袱,走入领干净床单的队伍。兰纳德对瑞德使了个眼色,转身抓起一叠干净的床单,递给瑞德。
      TIGHT ANGLE 镜头拉长
      -- and more than clean laundry changes hands. Two packs of cigarettes slide out of Red's hand into Leonard's.
      42 INT -- RED'S CELL -- DAY (1947) 42 内景--瑞德的号房--白天
      Red slips the package out of his sheets, carefully checks to make sure nobody's coming, then rips it open. He pulls out the rock-hammer. It's just as Andy described. Red laughs softly.
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      Andy was right. I finally got the joke. It would take a man about six hundred years to tunnel under the wall with one of these.
      43 INT -- CELLBLOCK FIVE -- 2ND TIER -- NIGHT 内景--五号囚楼2层--夜晚
      Brooks Hatlen pushes a cart of books from cell to cell. The rolling library. He finds Red waiting for him. Red slips the rock-hammer, wrapped in a towel, through the bars and onto the cart. Next comes six cigarettes to pay for postage.
      Dufresne. “杜弗兰。”
      Brooks nods, never missing a beat. He rolls his cart to Andy's cell, mutters through the bars:
      BROOKS 布鲁克斯
      Middle shelf, wrapped in a towel. “中间那层,毛巾裹着的。”
      Andy's hand snakes through the bars and makes the object disappear. The hand comes back and deposits a small slip of folded paper along with more cigarettes. Brooks turns his cart around and goes back. He pauses, sorting his books long enough for Red to snag the slip of paper. Brooks continues on, scooping the cigarettes off the cart and into his pocket.
      44 INT -- RED'S CELL -- NIGHT (1947) 44内景--瑞德的号房--夜晚
      Red unfolds the slip of paper. Penciled neatly on it is a single word: "Thanks."
      45 INT -- PRISON LAUNDRY -- DAY (1947) 45内景--洗衣房--白天
      We are assaulted by the deafening noise of the laundry line. Andy is doing his job, getting good at it. 巨大的噪音响起来,安迪在洗衣房干着活,他已逐渐适应他的工作。
      BOB 鲍伯
      Andy nods. He leaves the line, weaving his way through the laundry room and into --
      46 INT -- BACK ROOMS/STOCK AREA -- DAY (1947) 46 内景--后屋--储藏区
      -- a dark, tangled maze of rooms and corridors, boilers and furnaces, sump pumps, old washing machines, pallets of cleaning supplies and detergents, you name it. Andy hefts a cardboard drum of Hexlite off the stack, turns around --
      -- and finds Bogs Diamond in the aisle. blocking his way. Rooster looms from the shadows to his right, Pete Verness on the left. A frozen beat. Andy slams the Hexlite to the floor, rips off the top, and scoops out a double handful. 
      You get this in your eyes, it blinds you. “眼睛里要是进了它,会瞎的。”
      Honey, hush. “安静,亲爱的。”
      Andy backs up, holding them at bay, trying to maneuver through the maze. The Sisters keep coming, tense and guarded, eyes riveted and gauging his every move, trying to outflank him. Andy trips on some old gaint sugglies. That's all it takes. They're on him in an instant, kicking and stomping.
      Andy gets yanked to his feet. Bogs applies a chokehold from behind. They propel him across the room and slam him against an old four-pocket machine, bending him over it. Rooster jams a rag into Andy's mouth and secures it with a steel pipe, like a horse bit. Andy kicks and struggles, but Rooster and Pete have his arms firmly pinned. Bogs whispers in Andy's ear:
      That's it, fight. Better that way. “对极了,反抗吧。这样最好!”
      Andy starts screaming, muffled by the rag. CAMERA PULLS BACK, SLOWLY WIDENING. The big Washex blocks our view. All we see is Andy's screaming face and the men holding him down...
      ...and CAMERA DRIFTS FROM THE ROOM, leaving the dark place and the dingy act behind...MOVING up empty corridors, past concrete walls and steel pipes...
      RED (V.O.)瑞德(旁白)
      I wish I could tell you that Andy fought the good fight, and the Sisters let him be. I wish I could tell you that, but prison is no fairy-tale world. “我真想说安迪反抗的很成功,三姐妹们也拿他无可奈何。我真想这样说,但监狱可不是个童话世界。”
      WE EMERGE into the prison laundry past a guard, WIDENING for a final view of the line. The giant steel "mangler" is slapping down in brutal rhythm. The sound is deafening.
     RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      He never said who did it...but we all knew. “他从未说过是谁干的,可我们都知道。”
      PRISON MONTAGE: (1947 through 1949) 监狱的蒙太奇镜头(1947年到1949年)
      47 Andy plods through his days. Working. Eating. Chipping and shaping his rocks after lights-out... 47
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      Things went on like that for a while. Prison life consists of routine, and then more routine. “日子一时就这样继续着,监狱的生活由一系列常规的事情组成,并会越来越常规。”
      48 Andy walks the yard, face swollen and bruised. 48安迪在院里走动,鼻青脸肿。
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      Every so often, Andy would show up with fresh bruises. “经常可以看到,安迪带着新伤出现。”
      49 Andy eats breakfast. A few tables over, Bogs blows him a kiss. 49
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      The Sisters kept at him. Sometimes he was able to fight them off... sometimes not.
      50 Andy backs into a corner in some dingy part of the prison, wildly swinging a rake at his tormentors.50
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      He always fought, that's what I remember. He fought because he knew if he didn't fight, it would make it that much easier not to fight the next time.
      The rake connects, snapping off over somebody's skull. They beat the hell out of him. 耙子击中一个人的头顶,猛地折断。他们拼命的揍他。
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      Half the time it landed him in the infirmary... “这种情况多半都会让他住进医务所。”
      51 INT -- SOLITARY CONFINEMENT ("THE HOLE") -- NIGHT 51内景--禁闭室--夜晚
      A stone closet. No bed, sink, or lights. Just a toilet with no seat. Andy sits on bare concrete, bruised face lit by a faint ray of light falling through the tiny slit in the steel door.
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      ...the other half, it landed him in solitary. Warden Norton's "grain & drain" vacation. Bread, water, and all the privacy you could want.
      52 INT -- PRISON LAUNDRY -- DAY (1949) 52内景--洗衣房--白天
      Andy is working the line. 安迪在工作线上工作。
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      And that's how it went for Andy. That was his routine. I do believe those first two years were the worst for him. And I also believe if things had gone on that way, this place would have got the best of him. But then, in the spring of 1949, the powers-that-be decided that... “这就是安迪的生活,这就是安迪的常规生活。我的确认为对他来说最糟糕的就是头两年了,而且我还认为如果断续这样下去的话,这个地方会毁了他。但是,在1949年的春天,监狱的掌权者决定……”
      53 EXT -- PRISON YARD -- DAY (1949) 53外景--监狱操场--白天
      Warden Norton addresses the assembled cons via bullhorn:
      NORTON 诺顿
      ...the roof of the license-plate factory needs resurfacing. I need a dozen volunteers for a week's work. We're gonna be taking names in this steel bucket here...
      Red glances around at his friends. Andy also catches his eye.
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      It was outdoor detail, and May is one damn fine month to be workin' outdoors.
      54 EXT -- PRISON YARD -- DAY (1949) 54外景--监狱操场--白天
      Cons shuffle past, dropping slips of paper into a bucket.
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      More than a hundred men volunteered for the job. “有一百多人都想干这个活儿。”
      Red saunters to a guard named TIM YOUNGBLOOD, mutters discreetly in his ear.
      55 EXT -- PRISON YARD -- DAY (1949) 55外景--监狱操场--白天
      Youngblood is pulling names and reading them off. Red exchanges grins with Andy and the others.
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      Wouldn't you know it? Me and some fellas I know were among the names called.
      56 INT -- PRISON CORRIDOR -- NIGHT (1949) 56 内景--监狱走廊--夜晚
      Red slips Youngblood six packs of cigarettes. 瑞德塞给杨伯拉德六包香烟。
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      Only cost us a pack of smokes per man. I made my usual twenty percent, of course.
      57 EXT -- LICENSE PLATE FACTORY -- DAY (1949) 57 外景--车牌厂 –白天
      A tar-cooker bubbles and smokes. TWO CONS dip up a bucket of tar and tie a rope to the handle. The rope goes taught. CAMERA FOLLOWS the bucket of tar up the side of the building to--
      58 THE ROOF 58 房顶
      -- where it is relayed to the work detail. The men are dipping big Padd brushes and spreading the tar. ANGLZ OVER to Byron Hadley bitching sourly to his fellow guards:
      HADLEY 哈雷
      ...so this shithead lawyer calls long distance from Texas, and he says, Byron Hadley? I say, yeah. He says, sorry to inform you, but your brother just died.
      YOUNGBLOOD 杨伯拉德
      Damn, Byron. Sorry to hear that. “见鬼,拜伦。听到此消息,我很难过。”
      HADLEY 哈雷
      I ain't. He was an asshole. Run off years ago, family ain't heard of him since. Figured him for dead anyway. So this lawyer prick says, your brother died a rich man. Oil wells and shit, close to a million bucks. Jesus, it's frigging incredible how lucky some assholes can get.
      TROUT 特劳特
      A million bucks? Jeez-Louise! You get any of that? “一百万?老天!有你的份吗?”
      HADLEY 哈雷
      Thirty five thousand. That's what he left me. “35,000,他留给我的。”
      Dollars? Holy shit, that's great! Like winnin' a lottery... (off Hadley's shitty look) ...ain't it?
      HADLEY 哈雷
      Dumbshit. What do you figure the government's gonna do to me? Take a big wet bite out of my ass, is what. “操他妈的!你知道政府会怎样对我吗?狠狠地从我这儿挖走一大块!”
      Oh. Hadn't thought of that. “哦,我没想到这一点。”
      Maybe leave me enough to buy a new car with. Then what happens? You pay tax on the car. Repairs and maintenance. Goddamn kids pesterin' you to take 'em for a ride...
      And drive it, if they're old enough. “还有驾车,当他们长到年龄时。”
      That's right, wanting to drive it, wanting to learn on it, f'Chrissake! Then at the end of the year, if you figured the tax wrong, they make you pay out of your own pocket. Uncle Sam puts his hand in your shirt and squeezes your tit till it's purple. Always get the short end. That's a fact. (spits over the side) Some brother. Shit.
      “没错,想开车,想学车,看在上帝的面子上!到了年底,如果你把税弄错,他们就会从你的腰包里掏钱。只要沾上,就会被榨干!这是事实!” (扭头吐了一口)“兄弟?狗屁!”
      The prisoners keep spreading tar, eyes on their work. 犯人们一直在铺沥青,盯着自己的活。
      Poor Byron. What terrible fuckin' luck. Imagine inheriting thirty five thousand dollars.
      Crying shame. Some folks got it awful bad. “奇耻大辱,有些人就那么倒霉!”
      Red glances over -- and is shocked to see Andy standing up, listening to the guards talk.
      Hey, you nuts? Keep your eyes on your pail!“嗨,你疯了?看着你的桶吧!”
      Andy tosses his Padd in the bucket and strolls toward Hadley.
      Andy! Come back! Shit! “安迪,回来!妈的!”
      What's he doing? “他在做什么?”
      Gettin' himself killed. “自杀。”
      God damn it... “该死!”
      Just keep spreadin' tar... “铺沥青吧……”
      The guards stiffen at Andy's approach. Youngblood's hand goes to his holster. The tower guards CLICK-CLACK their rifle bolts. Hadley turns, stupefied to find Andy there.
      Mr. Hadley. Do you trust your wife? “哈雷先生,你信任你的妻子吗?”
      That's funny. You're gonna look funnier suckin' my dick with no fuckin' teeth.
      What I mean is, do you think she'd go behind your back try to hamstring you?
      That's it! Step aside, Mert. This fucker's havin' hisself an accident.
      Hadley grabs Andy's collar and propels him violently toward the edge of the roof. The cons furiously keep spreading tar. 
      Oh God, he's gonna do it, he's gonna throw him off the roof...
      Oh shit, oh fuck, oh Jesus... “哦,妈的,哦,我靠,哦,天呢!”
      Because if you do trust her, there's no reason in the world you can't keep every cent of that money.
      Hadley abruptly jerks Andy to a stop right at the edge. In fact, Andy's past the edge, beyond his balance, shoetips scraping the roof. The only thing between him and an ugly drop to the concrete is Hadley's grip on the front of his shirt. 
      You better start making sense. “你最好给我说明白点儿。”
      If you want to keep that money, all of it, just give it to your wife. See, the IRS allows you a one-time- only gift to your spouse. It's good up to sixty thousand dollars.
      Naw, that ain't right! Tax free? “不,那不可能!免税的嘛?”
      Tax free. IRS can't touch one cent. “免税的,税局碰不到一分钱!”
      The cons are pausing work, stunned by this business discussion.
      You're the smart banker what shot his wife. Why should I believe a smart banker like you? So's I can wind up in here with you?
      It's perfectly legal. Go ask the IRS, they'll say the same thing. Actually, I feel silly telling you all this. I'm sure you would have investigated the matter yourself.
      Fuckin'-A. I don't need so smart wife-killin' banker to show me where the bear shit in the buckwheat(q6).
      Of course not. But you will need somebody to set up the tax-free gift, and that'll cost you. A lawyer, for example...
      Ambulance-chasing, highway-robbing cocksuckers!
      ...or come to think of it, I suppose I could set it up for you. That would save you some money. I'll write down the forms you need, you can pick them up, and I'll prepare them for your signature... nearly free of charge. (off Hadley's look) I'd only ask three beers apiece for my co-workers, if that seems fair.
      (guffawing) Co-workers! Get him! That's rich, ain't it? Co-workers...
      Hadley freezes him with a look. Andy presses on: 哈雷冷冷地看了他一眼。安迪接着说:
      I think a man working outdoors feels more like a man if he can have a bottle of suds. That's only my opinion.
      The convicts stand gaping, all pretense of work gone. They look like they've been pole-axed(q7). Hadley shoots them a look. 
      What are you jimmies starin' at? Back to work, goddamn it!
      59 EXT -- LICENSE PLATE FACTORY -- DAY (1949) 59 外景--车牌厂--白天
      As before, an object is hauled up the side of the building by rope -- only this time, it's a cooler of beer and ice.
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      And that's how it came to pass, that on the second-to-last day of the job, the convict crew that tarred the plate factory roof in the spring of '49...
      60 EXT -- ROOF -- SHORTLY LATER (1949) 60外景--房顶--一会儿
      The cons are taking the sun and drinking beer. 犯人们正在喝着啤酒,淋浴阳光。
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      ...wound up sitting in a row at ten o'clock in the morning, drinking icy cold Black Label beer courtesy of the hardest screw that ever walked a turn at Shawshank State Prison.
      Drink up, boys. While it's cold. “都喝了吧,孩子们,趁着凉。”
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      The colossal prick even managed to sound magnanimous.
      Red knocks back another sip, enjoying the bitter cold on his tongue and the warm sun on face.
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      We sat and drank with the sun on our shoulders, and felt like free men. We could'a been tarring the
      roof of one of our own houses. We were the Lords of all Creation.
      He glances over to Andy squatting apart from the others. 他看到安迪独自坐在一边。
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      As for Andy, he spent that break hunkered in the shade, a strange little smile on his face, watching
      us drink his beer.
      (approaches with a beer) Here's a cold one, Andy.(拿着瓶啤酒走过来)“这儿有瓶凉的,安迪。”
      No thanks. I gave up drinking. “不,谢谢。我戒酒了。”
      Heywood drifts back to others, giving them a look.
      RED (V.O.) 瑞德(旁白)
      You could argue he'd done it to curry favor with the guards. Or maybe make a few friends among us cons. Me, I think he did it just to feel normal again...if only for a short while.
      61 EXT -- PRISON YARD -- THE BLEACHERS -- DAY (1949)外景--操场看台--白天
      Andy and Red play checkers. Red makes his move. 安迪和瑞德在下跳棋,瑞德走了一步。
      King me.(q8) “我当王。”
      Chess. Now there's a game of kings. Civilized...strategic...
      ...and totally fuckin' inexplicable. Hate that game. 
      Maybe you'll let me teach you someday. I've been thinking of getting a board together.
      You come to the right place. I'm the man who can get things.
      We might do business on a board. But the pieces, I'd like to carve those myself. One side done in quartz... the opposing side in limestone.



      That'd take you years. “那得花好几年。”


      Years I've got. What I don't have are the rocks. Pickings here in the exercise yard are pretty slim.



      How's that rock-hammer workin' out anyway? Scratch your name on your wall yet?



      (smiles) Not yet. I suppose I should. (微笑)“还没有,我想我会刻的。”


      Andy? I guess we're gettin' to be friends, ain't we? “安迪,我们正在做朋友,对吧?”


      I suppose we are. “我想是的。”


      I ask a question? Why'd you do it? “问个问题,你为什么那样做?”


      I'm innocent, remember? Just like everybody else here.


      Red takes this as a gentle rebuff, keeps playing. 瑞德认为这是礼貌的回绝,继续玩棋。


      What are you in for, Red? “你怎么进来的,瑞德?”


      Murder. Same as you. “杀人,跟你一样。”


      Innocent? “也是无辜的吗?”


      The only guilty man in Shawshank. “肖申克监狱唯一有罪的人。”

      62 INT -- ANDY'S CELL -- NIGHT (1949) 62 内景--安迪的号房--夜晚

      Andy lies in his bunk after lights out, polishing a fragment of quartz by the light of the moon. He pauses, glancing at all the names scratched in the wall. He rises, makes sure the coast is clear, and starts scratching his name into the cement with his rock-hammer, adding to the record.


      63 RAY MILLAND 63 雷米兰(电影)

      fills the screen in glorious (and scratchy) black & white, suffering a bad case of DT's(q9)...


      64 INT -- PRISON AUDITORIUM -- NIGHT (1949) 64 内景--礼堂--夜晚

      ...while a CONVICT AUDIENCE hoots and catcalls, talking back to the screen. We find Red slouched in a folding chair, watching the movie. Andy enters, backlit by the flickering glare of the projector, and takes a seat next to him.



      Here's the good part. Bugs come out of the walls to get his ass.



      I know. I've seen it three times this month already. “知道,我这个月已经看三回了。”

      Ray Milland starts SCREAMING. The entire audience SCREAMS with him, high-pitched and hysterical. Andy fidgets.



      Can we talk business? “我们能商量点儿事吗?”


      Sure. What do you want? “当然,你想要什么?”


      Rita Hayworth. Can you get her? “蕾塔.海沃斯,你能找到她吗?”


      No problem. Take a few weeks. “没问题,得过几周。”


      Weeks? “几周?”


      Don't have her stuffed down my pants this very moment, sorry to say. Relax. What are you so nervous about? She's just a woman.


      Andy nods, embarrassed. He gets up and hurries out. Red grins, turns back to the movie.


      65 INT -- AUDITORIUM CORRIDOR -- NIGHT (1949) 65 内景--礼堂走廊--夜晚

      Andy exits the theater and freezes in his tracks. Two dark figures loom in the corridor, blocking his path. Rooster and Pete. Andy turns back -- and runs right into Bogs. Instant bear hug. The Sisters are on him like a flash. They kick a door open and drag him into--


      66 THE PROJECTION BOOTH 66 放映室

      -- where they confront the startled PROJECTIONIST, an old con blinking at them through thick bifocals.



      Take a walk. “出去。”


      I have to change reels. “可我还得换片。”


      I said fuck off. “我说你给我滚蛋!”

      Terrified, the old man darts past and out the door. Pete slams and locks it. Bogs shoves Andy to the center of the room.



      Ain't you gonna scream? “你不打算尖叫吗?”

      Andy sighs, cocks his head at the projector. 安迪叹口气,头斜靠在放映机上。


      They'd never hear me over that. Let's get this over with.


      Seemingly resigned, Andy turns around, leans on the rewind bench -- and curls his fingers around a full 1.000 foot reel of 35mm film. Rooster licks his lips, pushes past the others. 



      Me first. “我先来。”


      Okay. “好的。”

      Andy whips the reel of film around in a vicious arc, smashing it into Rooster's face and bouncing him off the wall.



      Fuck! Shit! He broke my nose! “我操!妈的!他打碎了我的鼻子!”

      Andy fights like hell, but is soon overpowered and forced to his knees. Bogs steps to Andy, pulls out an awl with a vicious eight-inch spike, gives him a good long look at it.



      Now I'm gonna open my fly, and you're gonna swallow what I give you to swallow. And when you

      d mine, you gonna swallow Rooster's. You done broke his nose, so he ought to have somethin' to show for it.



      Anything you put in my mouth, you're going to lose. “无论你把什么放到我嘴里,都会报废的。”


      You don't understand. You do that, I'll put all eight inches of this steel in your ear.



      Okay. But you should know that sudden serious brain injury causes the victim to bite down. Hard. (faint smile) In fact, I understand the bite-reflex is so strong the victim's jaws have to be pried open with a crowbar.


      The Sisters consider this carefully. The film runs out of the projector, flapping on the reel. The screen goes white.



      You little fuck. “你这个混蛋!”

      Andy gets a bootheel in the face. The Sisters start kicking and beating the living shit out of him with anything they can get their hands on. In the theater, the convicts are CHANTING AND CLAPPING for the movie to come back on.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      Bogs didn't put anything in Andy's mouth, and neither did his friends. What they did do is beat him within an inch of his life...


      67 INT -- INFIRMARY -- DAY (1949) 67 内景--医务室--白天

      Andy lies wrapped in bandages. 安迪混身绑着绷带躺着。

      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      Andy spent a month in traction. “安迪做了一个月的牵引(医:对于骨、肌肉等的牵引术)。”

      68 INT -- SOLITARY CONFINEMENT -- DAY (1949) 68 内景--禁闭室--白天

      RED (V.O.)瑞德

      Bogs spent a week in the hole. “伯格斯则关了一个星期的禁闭。”

      Bogs sits on bare concrete. The steel door slides open.



      Time's up, Bogs. “时间到了,伯格斯。”

      69 INT -- CELLBLOCK FIVE -- 3RD TIER -- DUSK  内景--五号囚楼三层--黄昏

      Bogs comes up the stairs, smoking a cigarette. Not many cons around; the place is virtually deserted. A VOICE echoes dimly over the P.A. system:


      VOICE (O.S.) 人声

      Return to your cellblocks for evening count. “返回牢房,例行点名。”

      Bogs enters his cell. Dark in here. He fumbles for the light cord, yanks it. The sudden light reveals Captain Hadley six inches from his face, waiting for him. Mert steps in behind Bogs. hemming him.


      Before Bogs can even open his mouth to say "what the fuck," Hadley rams the tip of his baton brutally into his solar plexus. Bogs doubles over, gagging his wind out.


      70 GROUND FLOOR 70 底层

      Ernie comes slowly around the corner, rolling a steel mop cart loaded with supplies.


      71 2ND TIER 71二层

      Red is darning a sock in his open cell. He pauses, frowning, hearing strange THUMPING sounds. What the hell is that?


      72 3RD TIER 72三层

      It's Hadley and Mert methodically and brutally pulping Bogs with their batons, and kicking the shit out of him for good measure. He feebly tries to ward them off.


      73 2ND TIER 73二层

      Puzzled, Red steps from his cell, following the sound. It dawns on him that it's coming from above. He moves to the railing and leans out, craning around to look up--


      74 RED'S POV 74

      -- just as Bogs flips over the railing and comes sailing directly toward us, eyes bugging out, SCREAMING as he falls.


      75 RED (SLOW MOTION) 75瑞德(慢镜头)

      jumps back as Bogs plummets past, missing him by inches, arms swimming and trying to grab the railing (but missing that too), SCREAMING aaaaalll the way down--


      76 GROUND FLOOR 76底层

      -- and impacting on Ernie's gassing mop cart in an enormous eruption of solvents and cleansers. The cart is squashed flat, shooting out from under Bogs and skidding across the cellblock floor like a tiddly wink, kicking up sparks for thirty yards. Ernie is left gaping in shock at Bogs and all the Bogs-related wreckage at his feet.


      77 2ND TIER 77二层

      Red is stunned. He very tentatively leans out and looks up. Above him, Hadley and Mert lean on the 3rd tier railing. Hadley tilts the cap back on his head, shakes his head.



      Damn, Byron. Look'a that. “见鬼,拜伦,你看!”


      Poor fella must'a tripped. “笨蛋总是会跌倒的!”

      A tiny drop of blood drips off the toe of Hadley's shoe and splashes across Red's upturned cheek. He wipes it off, then looks down at Bogs. Cons and guards are racing to the scene.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      Two things never happened again after that. The Sisters never laid a finger on Andy again...


      78 EXT -- PRISON YARD/LOADING DOCK -- DAY (1949) 外景—操场/装卸处—白天

      Bogs, wheelchair-bound and wearing a neck brace, is loaded onto an ambulance for transport. Behind the fence stand Red and his friends, watching.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      ...and Bogs never walked again. They transferred him to a minimum security hospital upstate. To my knowledge, he lived out the rest of his days drinking his food through a straw.



      I'm thinkin' Andy could use a nice welcome back when he gets out of the infirmary. 



      Sounds good to us. Figure we owe him for the beer. “说的好,我们还欠着他的啤酒呢!”


      Man likes to play chess. Let's get him some rocks. “他喜欢下象棋,我们给他弄些石头吧。”

      79 EXT -- FIELD -- DAY (1949) 79外景--田地--白天

      A HUNDRED CONS at work. Hoes rise and fall in long waves. GUARDS patrol on horseback. Heywood turns up a rocky chunk, quickly shoves it down his pants. He maneuvers to Red and the

      others, pulls out the chunk and shows it to them.



      That ain't quartz. Nor limestone. “这不是石英也不是石灰岩。”


      What are you, fuckin' geologist? “你他妈的是谁?地质学家吗!”


      He's right, it ain't. “他说的对,这不是。”


      What the hell is it then? “那这究竟是什么?”


      Horse apple. “马肥料。”


      Bullshit. “胡说!”


      No, horse shit. Petrified. “啊不,是马粪,石化了的。”

      Cackling, the men go back to work. Heywood stares at the rock. He crumbles it in his hands.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      Despite a few hitches, the boys came through in fine style...


      80 INT -- PRISON LAUNDRY -- BACK ROOM -- DAY (1949) 80内景--洗衣房--后屋

      A huge detergent box is filled with rocks, hidden in the shadows behind a boiler furnace.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      ...and by the week Andy was due back, we had enough rocks saved up to keep him busy till Rapture.


      ANGLE SHIFTS to Red as he plops a bag of "laundry" on the floor. Leonard and Bob toss a few more down. Red starts pulling out contraband, giving them their commissions.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      Also got a big shipment in that week. Cigarettes, chewing gum, shoelaces, playing cards with naked ladies on 'em, you name it... (pulls a cardboard tube) ...and, of course, the most important item. 

      “那周还到了一大批货。香烟、口香糖、鞋带、印有裸体女人的扑克,虽你怎么叫它吧……(拿出一个纸筒)当然,还有最重要的东西。” 第81-90幕

      81 INT -- CELLBLOCK FIVE -- NIGHT (1949) 81内景--五号囚楼--夜晚

      Andy, limping a bit, returns from the infirmary. Red watches from his cell as Andy is brought up and locked away.


      82 INT -- ANDY'S CELL -- NIGHT (1949) 82内景 -- 安迪--夜晚

      Andy finds the cardboard tube lying on his bunk. 安迪在他的铺上发现那个纸筒。

      GUARD (O.S.)守卫

      Lights out! “熄灯!”

      The lights go off. Andy opens the tube and pulls out a large rolled poster. He lets it uncurl to the floor. A small scrap of paper flutters out, landing at his feet. The poster is the famous Rita Hayworth pin-up -- one hand behind her head, eyes half closed, sulky lips parted. Andy picks up the scrap of paper. It reads: "No charge. Welcome back." Alone in the dark, Andy smiles.


      83 INT -- CELLBLOCK FIVE -- MORNING (1949) 83内景--五号囚楼--早晨

      The BUZZER SOUNDS, the cells SLAM OPEN. Cons step from their cells. Andy catches Red's eye, nods his thanks. As the men shuffle down to breakfast, Red glances into Andy's cell--


      84 RED'S POV -- DOLLYING PAST 84 瑞德的视线--镜头扫过

      -- and sees Rita in her new place of honor on Andy's wall. Sunlight casts a harsh barred shadow across her lovely face.


      85 INT -- CELLBLOCK FIVE -- NIGHT (1949) 85 内景--五号囚楼--夜晚

      Ernie is mopping the floor. He glances back and sees Warden Norton approach the cellblock with an entourage of a DOZEN GUARDS. Still mopping, Ernie mutters to the nearest cell:



      Heads up. They're tossin' cells. “当心!他们查狱来了。”

      Word travels fast from cell to cell. Cons scramble to tidy up and hide things. Norton enters, nods to his men. The guards pair off in all directions, making their choices at random.



      What kind'a contraband you hiding in there, boy? “你在那儿藏了什么违禁品,小子?”

      Cells are opened, occupants displaced, items scattered, mattresses overturned. Whatever contraband is found gets tossed out onto the cellblock floor. Mostly harmless stuff. A GUARD pulls a sharpened screwdriver out of a mattress, shoots a nasty look at the CON responsible.



      Solitary. A week. Make sure he takes his Bible. “禁闭一周,确保他带着他的圣经。”


      Too goddamn dark to read down there. “那见鬼的黑地方怎么看书呀!”


      Add another week for blasphemy. “口出恶言,加禁一周。”

      The man is taken away. Norton's gaze goes up. 那个犯人被带走,诺顿仰头凝视。


      Let's try the second tier. “我们到二层看看。”

      86 2ND TIER 86二层

      Norton arrives, makes a thin show of picking a cell at random. He motions at Andy on his bunk, reading his Bible. The door is unlocked. Norton enters, trailed by his men. Andy rises.



      Good evening. “晚上好。”

      Norton gives a curt nod. Hadley and Trout start tossing the cell in a thorough search. Norton keeps his eyes on Andy, looking for a wrong glance or nervous blink. He takes the Bible out of Andy's hand.



      I'm pleased to see you reading this. Any favorite passages? “很高兴看到你在读它,喜欢哪段?”


      "Watch ye therefore, for ye know not when the master of the house cometh."



      (smiles) Luke. Chapter 13, verse 35. I've always liked that one.

      (微笑)“路可福音,第13章35节。我一直很喜欢这段。(strolls the cell)(在牢房里踱步)But I prefer: "I am the light of the world. He that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life." 



      John. Chapter 8, verse 12. “约翰福音,第八章12节。”


      I hear you're good with numbers. How nice. A man should have a skill.



      You wanna explain this? “这是怎么回事?”

      Andy glances over. Hadley is holding up a rock blanket, a polishing cloth roughly the size of an oven mitt.



      It's called a rock blanket. It's for shaping and polishing rocks. Little hobby of mine.


      Hadley glances at the rocks lining the window sill, turns to Norton.



      Looks pretty clean. Some contraband here, nothing to get in a twist over.


      Norton nods, strolls to the poster of Rita. 诺顿点点头,走到丽塔的海报前。


      I can't say I approve of this... (turns to Andy) ...but I suppose exceptions can always be made.


      Norton exits, the guards follow. The cell door is slammed and locked. Norton pauses, turns back.



      I almost forgot. “我差点忘了。”

      He reaches through the bars and returns the Bible to Andy. 他通过栅栏把圣经还给安迪。


      I'd hate to deprive you of this. Salvation lies within.


      Norton and his men walk away. 诺顿同他的随从们走了。

      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      Tossin' cells was just an excuse. Truth is, Norton wanted to size Andy up.


      87 INT -- PRISON LAUNDRY -- DAY (1949) 87 内景---- 洗衣房 -- 白天

      Andy is working the line. Hadley enters and confers briefly with Bob. Bob nods, crosses to Andy, taps him. Andy turns, removes an earplug. Bob shouts over the machine noise:



      DUFRESNE! YOU'RE OFF THE LINE! “杜弗兰!离开工作线。”

      88 INT -- WARDEN NORTON'S OFFICE -- DAY (1949) 88 内景--诺顿的办公室--白天

      Andy is led in. Norton is at his desk doing paperwork. Andy's eyes go to a framed needle-point sampler on the wall behind him that reads: "HIS JUDGMENT COMETH AND THAT RIGHT SOON."



      My wife made that in church group. “我妻子在教会做的。”


      It's very pretty, sir. “它很漂亮,先生。”


      You like working in the laundry? “喜欢洗衣房的工作吗?”


      No, sir. Not especially. “不,先生,不怎么喜欢。”


      Perhaps we can find something more befitting a man of your education.


      89 INT -- MAIN BUILDING -- STORAGE ROOMS -- DAY (1949) 内景 -- 主楼 -- 贮藏室

      A series of bleak rooms stacked high with unused filing cabinets, desks, paint supplies, etc. Andy enters. He hears a FLUTTER OF WINGS. An adult crow lands on a filing cabinet and struts back and forth, checking him out. Andy smiles.



      Hey, Jake. Where's Brooks? “嗨,杰克,布鲁克斯在哪儿?”

      Brooks Hatlen pokes his head out of the back room. 布鲁克斯. 哈特伦从后屋伸出头来。


      Andy! Thought I heard you out here! “安迪!我想我听到你来了!”


      I've been reassigned to you. “我被派到你这儿啦!”


      I know, they told me. Ain't that a kick in the ass? Come on in, I'll give you the dime tour.


      90 INT -- SHAWSHANK PRISON LIBRARY -- DAY (1949) 90内景--监狱图书馆--白天

      Brooks leads Andy into the bleakest back room of all. Rough plank shelves are lined with books. Brooks' private domain. 



      Here she is, the Shawshank Prison Library. Along this side, we got the National Geographics. That

      side, the Reader's Digest Condensed books. Bottom shelf there, some Louis L'Amours and Erle Stanley Gardners. Every night I pile the cart and make my rounds. I write down the names on this clipboard here. Well, that's it. Easy, peasy, Japanesey(q11). Any questions?


      Andy pauses. Something about this doesn't make any sense. 



      Brooks? How long have you been librarian? “布鲁克斯,你在图书室多久了?”


      Since 1912. Yuh, over 37 years. “从1912年起,嗯,有37年多了。”


      In all that time, have you ever had an assistant? “这么长的时间里,你有过助手吗?”


      Never needed one. Not much to it, is there? “从未需要过,这儿又不忙,对吧?”


      So why now? Why me? “那为什么现在需要?为什么是我?”


      I dunno. Be nice to have some comp'ny down here for a change.


      HADLEY (O.S.)哈雷

      Dufresne! “杜弗兰!” 第91-100幕

      91 INT

      Andy steps back into the outer rooms and finds Hadley with another GUARD, a huge fellow named DEKINS.



      That's him. That's the one. “就是他,他就是那个人。”

      Hadley exits. Dekins approaches Andy ominously. Andy stands his ground, waiting for whatever comes next. Finally:



      I'm Dekins. I been, uh, thinkin' 'bout maybe settin' up some kinda trust fund for my kids' educations.


      Andy covers his surprise. Glances at Brooks. Brooks smiles.



      I see. Well. Why don't we have a seat and talk it over?


      BROOKS Pull down one'a them desks there. Andy and Dekins grab a desk standing on end and tilt it to the floor. They find chairs and settle in. Brooks returns with a tablet of paper and a pen, slides them before Andy.



      What did you have in mind? A weekly draw on your pay?



      Yuh. I figured just stick it in the bank, but Captain Hadley said check with you first.



      He was right. You don't want your money in a bank. “他说的对,你可不想把钱交给银行里。”


      I don't? “我不想?”


      What's that gonna earn you? Two and a half, three percent a year? We can do a lot better than that.

      (wets his pen) So tell me, Mr. Dekins. Where do you want to send your kids? Harvard? Yale?


      92 INT -- MESS HALL -- DAY (1949) 92 内景--食堂--白天


      He didn't say that! “他不会那么说的!”


      God is my witness. And Dekins, he just blinks for a second, then laughs his ass off. Afterward, he

      actually shook Andy's hand.



      My ass! “我的天!”


      Shook his fuckin' hand. Just about shit myself. All Andy needed was a suit and tie, a jiggly little hula girl on his desk, he would'a been Mister Dufresne, if you please.



      Makin' yourself some friends, Andy. “你开始交朋友了,安迪?”


      I wouldn't say "friends." I'm a convicted murderer who provides sound financial planning. That's a

      wonderful pet to have.



      Got you out of the laundry, didn't it? “你不用再去洗衣服了,对吧?”


      Maybe it can do more than that. (off their looks) How about expanding the library? Get some new books in there.



      How you 'spect to do that, "Mr. Dufresne-if-you-please?"



      Ask the warden for funds. “我要找狱长要资金。”

      LAUGHTER all around. Andy blinks at them. 大家大笑起来,安迪吃惊的看着他们。


      Son, I've had six wardens through here during my tenure, and I have learned one great immutable truth of the universe: ain't one of 'em been born whose asshole don't pucker up tight as a snare drum when you ask for funds.


      93 INT -- MAIN BUILDING HALLWAY -- DAY (1949) 93外景--主楼走廊—白天 

      DOLLYING Norton and Andy up the hall: 镜头由上移到诺顿和安迪的的身上。


      Not a dime. My budget's stretched thin as it is. “一毛钱也没有。我的预算太紧。”


      I see. Perhaps I could write to the State Senate and request funds directly from them.



      Far as them Republican boys in Augusta are concerned, there's only three ways to spend the taxpayer's hard-earned when it come to prisons. More walls. More bars. More guards.



      Still, I'd like to try, with your permission. I'll send a letter a week. They can't ignore me forever.



      They sure can, but you write your letters if it makes you happy. I'll even mail 'em for you, how's that?


      94 INT -- ANDY'S CELL -- NIGHT (1949) 94 内景—安迪的号房—夜晚

      Andy is on his bunk, writing a letter. 安迪在他的铺上写信。

      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      So Andy started writing a letter a week, just like he said.


      GUARD DESK/NORTON'S OUTER OFFICE--DAY 内景—办公桌/诺顿外办公室—白天

      Andy pops his head in. The GUARD shakes his head. 安迪探头进去,守卫摇摇头。

      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      And just like Norton said, Andy got no answers. But still he kept on.


      PRISON LIBRARY/ANDY'S OFFICE -- DAY (1950)内景--监狱图书馆/安迪的办公室—白天

      Andy is doing taxes. Mert Entwhistle is seated across from him. Other off-duty guards are waiting their turn.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      The following April, Andy did tax returns for half the guards at Shawshank.


      97 INT -- PRISON LIBRARY -- ONE YEAR LATER (1951) 97 内景—图书馆—一年后

      Tax time again. Even more guards are waiting. “纳税时间到了,更多的守卫等着。”

      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      Year after that, he did them all... including the warden's.


      98 EXT -- BASEBALL DIAMOND -- DAY (1952) 98 外景—棒球场—白天

      A BATTER in a "Noresby Marauders" baseball uniform WHACKS the ball high into left field and races for first.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      Year after that, they rescheduled the start of the intramural season to coincide with tax season...


      PRISON LIBRARY/ANDY'S OFFICE -- DAY (1952) 99 内景—图书馆/安迪办公室—白天

      The Batter sits across from Andy. The line winds out the door. 


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      The guards on the opposing teams all remembered to bring their W-2's.



      Moresby Prison issued you that gun, but you actually had to pay for it?


      THE BATTER击球手

      Damn right, and the holster too. “可不是嘛!枪套也是。”


      See, that's all deductible. You get to write that off. “你看,这都是可以免税的,你把这个注销。”

      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      Yes sir, Andy was a regular H&R Block. In fact, he got so busy at tax time, he was allowed a staff.

      “是的,安迪就如同H&R Block(税收公司)。实际上,他是如此之忙,在税期的时候都可以要助手的。”

      ANGLE SHIFTS to reveal Red and Brooks doing filing chores.



      Say Red, could you hand me a stack of those 1040s?


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      Got me out of the wood shop a month out of the year, and that was fine by me.


      GUARD DESK/NORTON'S OUTER OFFICE -- DAY 内景—办公桌/诺顿外办公室—白天

      Andy enters and drops a letter on the outgoing stack. 安迪进去在要发出的信堆上放下一封信。

      RED (V.O.)瑞德

      And still he kept sending those letters... “安迪仍然继续寄信。” 第101-110幕

      101 INT -- ANDY'S CELL -- NIGHT (1953) 101 内景—安迪的号房—夜晚

      Dark. Andy's in his bunk, polishing a four-inch length of quartz. It's a beautifully-crafted chess piece in the shape of a horse's head, poise and nobility captured in gleaming stone. He puts the knight on a chess board by his bed, adding it to four pieces already there: a king, a queen, and two bishops. He turns to Rita. Moonlight casts bars across her face.


      102 EXT -- EXERCISE YARD -- DAY (1954) 102 外景—操场—白天

      Floyd runs into the yard, scared and winded. He finds Andy and Red on the bleachers.



      Red? Andy? It's Brooks. “瑞德!安迪!布鲁克斯出事啦!”


      INT -- PRISON LIBRARY/ANDY'S OFFICE -- DAY 内景—图书馆/安迪办公室—白天

      Floyd rushes in with Andy and Red at his heels. They find Jigger and Snooze trying to calm Brooks, who has Heywood in a chokehold and a knife to his throat. Heywood is terrified.



      C'mon, Brooksie, why don't you just calm the fuck down, okay?



      Goddamn miserable puke-eatin' sons of whores! “去他妈的混账王八蛋狗娘养的!”

      He kicks a table over. Tax files explode through the air.



      What the hell's going on? “到底是怎么回事?”


      You tell me, man. One second he was fine, then out came the knife. I better get the guards.



      No. We'll handle this. Ain't that right, Brooks? Just settle down and we'll talk about it, okay?



      Nothing left to talk about! It's all talked out! Nothing left now but to cut his fuckin' throat!



      Why? What's Heywood done to you? “为什么?海沃德怎么你啦?”


      That's what they want! It's the price I gotta pay!


      Andy steps forward, rivets Brooks with a gaze. Softly: 安迪走向前,柔和地盯着布鲁克斯。


      Brooks, you're not going to hurt Heywood, we all know that. Even Heywood knows it, right Heywood?



      (nods, terrified) Sure. I know that. Sure. (点点头,吓坏了)“当然,我当然知道。”


      Why? Ask anyone, they'll tell you. Brooks Hatlen is a reasonable man.



      (cuing nods all around) Yeah, that's right. That's what everybody says.



      You're not fooling anybody, so just put the damn knife down and stop scaring the shit out of people.



      But it's the only way they'll let me stay. “但是,这是我唯一能留下来的办法。”

      Brooks bursts into tears. The storm is over. Heywood staggers free, gasping for air. Andy takes the knife, passes it to Red. Brooks dissolves into Andy's arms with great heaving sobs.



      Take it easy. You'll be all right. “放松些,没事了。”


      Him? What about me? Crazy old fool! Goddamn near slit my throat!



      You've had worse from shaving. What'd you do to set him off?



      Nothin'! Just came in to say fare-thee-well. (off their looks) Ain't you heard? His parole came



      Red and Andy exchange a surprised look. Andy wants to understand. Red just motions to let it be for now. He puts his arm around Brooks, who sobs inconsolably. Softly:



      Ain't that bad, old hoss. Won't be long till you're squiring pretty young girls on your arm and telling 'em lies.


      104 EXT -- PRISON YARD BLEACHERS -- DUSK (1954) 104  外景—操场看台—傍晚


      I just don't understand what happened in there, that's all.



      Old man's crazy as a rat in a tin shithouse, is what.



      Heywood, enough. Ain't nothing wrong with Brooksie. He's just institutionalized, that's all.



      Institutionalized, my ass. “制度化,去它的吧。”


      Man's been here fifty years. This place is all he knows. In here, he's an important man, an educated

      man. A librarian. Out there, he's nothing but a used-up old con with arthritis in both hands. Couldn't even get a library card if he applied. You see what I'm saying?



      Red, I do believe you're talking out of your ass. “瑞德,我的确认为你说的是屁话。”


      Believe what you want. These walls are funny. First you hate 'em, then you get used to 'em. After long enough, you get so you depend on 'em. That's "institutionalized."



      Shit. I could never get that way. “妈的,我绝不会那样的。”


      (softly) Say that when you been inside as long as Brooks has.



      Goddamn right. They send you here for life, and that's just what they take. Part that counts, anyway.


      105 EXT -- SHAWSHANK PRISON -- DAWN (1954) 105 外景—肖申克监狱—黎明

      The sun rises over gray stone. 太阳从灰色的岩石上升起。

      106 INT -- ANDY'S CELL -- DAWN (1954) 106 内景—安迪的号房—黎明

      ANGLE ON RITA POSTER. Sexy as ever. The rising sun sends fingers of rosy light creeping across her face.


      107 INT -- LIBRARY -- DAWN (1954) 107 内景—图书馆—黎明

      Brooks stands on a chair, poised at the bars of a window, cradling Jake in his hands.



      I can't take care of you no more. You go on now. You're free.


      He tosses Jake through the bars. The crow flaps away.


      EXT -- SHAWSHANK PRISON -- MAIN GATE -- DAY (1954) 外景—肖申克监狱大门—白天

      TWO SHORT SIREN BLASTS herald the opening of the gate. It swings hugely open, revealing Brooks standing in his cheap suit, carrying a cheap bag, wearing a cheap hat. Brooks walks out, tears streaming down his face. He looks back. Red, Andy, and others stand at the inner fence, seeing him off. The massive gate closes, wiping them from view.


      109 INT -- BUS -- DAY (1954) 109 内景—公车—白天

      Brooks is riding the bus, clutching the seat before him, gripped by terror of speed and motion.


      BROOKS (V.O.) 布鲁克斯(旁白)

      Dear Fellas. I can't believe how fast things move on the outside.


      110 EXT -- STREET -- PORTLAND, MAINE -- DAY (1954) 外景—缅因州波特兰大街—白天

      Brooks looks like a kid trying to cross the street without his parents. People and traffic a blur.


      BROOKS (V.O.)布鲁克斯

      I saw an automobile once when I was young. Now they're everywhere.

      “小时,我只见过一次汽车。但现在,它们到处都是。” 第111-120幕

      111 EXT -- BREWSTER HOTEL -- DAY (1954) 111 外景—布鲁斯特旅馆—白天

      Brooks comes trudging up the sidewalk. He glances up as a prop-driven airliner streaks in low overhead.


      BROOKS (V.O.)布鲁克斯(旁白)

      The world went and got itself in a big damn hurry. “整个世界都在拼了命的忙着。”

      He arrives at the Brewster. It ain't much to look at.


      112 INT -- BREWSTER HOTEL -- DAY (1954) 112 内景—布鲁斯特旅馆—白天

      A WOMAN leads Brooks up the stairs toward the top floor. He has trouble climbing so many stairs.



      No music in your room after eight p.m. No guests after nine. No cooking except on the hotplate...


      BROOKS (V.O.)布鲁克斯(旁白)

      People even talk faster. And louder. “甚至连人们说话的速度都很快,声音也更大。”

      113 INT -- BROOKS' ROOM -- DAY (1954) 113 内景—布鲁克斯的房间—白天

      Brooks enters. The room is small, old, dingy. Heavy wooden beams cross the ceiling. An arched window affords a view of Congress Street. Traffic noise drifts in. Brooks sets his bag down. He doesn't quite know what to do. He just stands there, like a man waiting for a bus.


      BROOKS (V.O.)布鲁克斯(旁白)

      The parole board got me into this halfway house called the Brewster, and a job bagging groceries at the Foodway...


      114 INT -- FOODWAY MARKET -- DAY (1954) 114 内景—福德威超市—白天

      Loud. Jangling with PEOPLE and NOISE. Brooks is bagging groceries. Registers are humming, kids are shrieking.



      Make sure he double-bags. Last time your man didn't double-bag and the bottom near came out.



      You double-bag like the lady says, understand? “依照那位女士说的用双袋,明白了吗?”


      Yes sir, double-bag, surely will. “是的,先生。双袋,当然。”

      BROOKS (V.O.)布鲁克斯(旁白)

      It's hard work. I try to keep up, but my hands hurt most of the time. I don't think the store manager

      likes me very much.


      115 EXT -- PARK -- DAY (1954) 115 外景—公园—白天

      Brooks sits alone on a bench, feeding pigeons. 布鲁克斯独自坐长椅上,喂鸽子。

      BROOKS (V.O.)布鲁克斯(旁白)

      Sometimes after work I go to the park and feed the birds. I keep thinking Jake might show up and say hello, but he never does. I hope wherever he is, he's doing okay and making new friends.


      116 INT -- BROOKS' ROOM -- NIGHT (1954) 116 内景—布鲁克斯的房间—夜晚

      Dark. Traffic outside. Brooks wakes up. Disoriented. Afraid. Somewhere in the night, a LOUD ARGUMENT is taking place.


      BROOKS (V.O.)::布鲁克斯(旁白)

      I have trouble sleeping at night. The bed is too big. I have bad dreams, like I'm falling. I wake up scared. Sometimes it takes me a while to remember where I am.


      117 INT -- FOODWAY -- DAY (1954) 117内景—福德威—白天

      BROOKS (V.O.)布鲁克斯(旁白)

      Maybe I should get me a gun and rob the Foodway, so they'd send me home. I could shoot the manager while I was at it, sort of like a bonus.


      118 INT -- BROOKS' ROOM -- DAY (1954) 118内景—布鲁克斯的房间—白天

      Brooks is packing his worldly possessions into the carry bag. Undershirts, socks, etc.


      BROOKS (V.O.)布鲁克斯(旁白)

      But I guess I'm too old for that sort of nonsense anymore.


      119 INT -- BROOKS' ROOM -- SHORTLY LATER (1954) 内景—布鲁克斯的房间—不一会儿

      Brooks is dressed in his suit. He finishes knotting his tie, puts his hat on his head. The letter lies on the desk, stampe3 and ready for mailing. His bag is by the door.


      BROOKS (V.O.)布鲁克斯(旁白)

      I don't like it here. I'm tired of being afraid all the time. I've decided not to stay.


      He takes one last look around. Only one thing left to do. He steps to a wooden chair in the center of the room, pulls out s pocketknife, and glances up at the ceiling beam.


      He steps up onto the chair. It wobbles queasily. Now facing the beam, he carves a message into the wood: "Brooks Hatlen was here." He smiles with a sort of inner peace.


      BROOKS (V.O.)布鲁克斯(旁白)

      I doubt they'll kick up any fuss. Not for an old crook like me.


      120 TIGHT ON CHAIR 120 重压下的椅子

      His weight shifts on the wobbly chair -- and it goes out from under him. His feet remain where they are, kicking feebly in mid-air. His hat falls to the floor.


      ANGLE WIDENS. Brooks has hanged himself. He swings gently, facing the open window. Traffic noise floats up from below.


      121 EXT -- EXERCISE YARD -- SHAWSHANK -- DAY (1954) 121 外景—操场—白天

      Andy reads the letter to Red and the others:



      P.S. Tell Heywood I'm sorry I put a knife to his throat. No hard feelings.


      A long silence. Andy folds the letter, puts it away. Softly:



      He should'a died in here, goddamn it. “他一定死在那儿了,见鬼!”

      122 INT -- PRISON LIBRARY -- DAY (1954) 122 内景—图书馆—白天

      Andy is sorting books on the cart. He replaces a stack on the shelf -- and pauses, noticing a line of ants crawling up the wood. He glances up. The ants disappear over the top. He pulls a chair over and stands on it, peers cautiously over.



      Red! “瑞德”

      Red steps in with an armload of files. Andy gingerly reaches in, grabs a black feathered wing, and pulls out a dead crow. 


      RED (softly)瑞德(轻轻地)

      Is that Jake? “是杰克吗?”

      123 INT -- WOOD SHOP -- DAY (1954) 123 内景—木材厂—白天

      Red is making something at his bench, sanding and planing.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      It never would have occurred to us, if not for Andy. It was his idea. We all agreed it was the right

      thing to do...


      124 EXT -- FIELDS -- DAY (1954) 124 外景—田地—白天

      Low hilly terrain all around. A HUNDRED CONS are at work in the fields. GUARDS patrol with carbines, keeping a sharp eye. We find Andy, Red, and the boys working with picks and shovels. They glance over to the pickup truck. Hadley's chewing the fat with Mert and Youngblood. A WHISTLE BLOWS.



      Water break! Five minutes! “喝水时间!五分钟!”

      The work stops. Cons head for the pickup truck, where water is dispensed with dipper and pail. Red and the boys look to Andy. Andy nods. Now's the time. The group moves off through the confusion, using it as cover. They head up the slope of a nearby hill and quickly decide on a suitable spot. The guards haven't noticed.


      Jigger and Floyd start swinging picks into the soft earth, quickly ripping out a hole. Red reaches into his jacket and pulls out a beautiful wooden box, carefully stained and varnished. He shows it around to nods of approval.



      That's real pretty, Red. Nice work. “真漂亮!瑞德,干得好!”


      Shovel man in. Watch the dirt. “铁锨人来啦,看我的吧。”

      124 CONTINUED 124 

      Heywood jumps in and starts spading out the hole. 海沃德跳进去开始住洞外铲土。

      125 BY THE TRUCK 125 卡车旁

      Youngblood glances up and sees the men on the slope. 杨伯拉德抬起头看到斜坡上的人们。


      What the fuck. “怎么搞的?”

      HADLEY (follows his gaze)哈雷(随着他的眼光望去)



      (works his rifle bolt) (他拉上枪栓)



      Suddenly, other cons start breaking away in groups, dozens of them heading toward the slope. The guards look around.



      What am I, talkin' to myself? “我在跟自己说话吗?”

      126 ON THE SLOPE 126 斜坡上

      Andy pulls a towel-wrapped bundle from his jacket and unfolds it. Jake. Andy lays him in the box, followed by Brook's letter. Red places the casket in the hole. A moment of silence. Andy gives Red with an encouraging nod.



      Lord. Brooks was a sinner. Jake was just a crow. Neither was much to look at. Both got institutionalized. See what you can do for 'em. Amen.


      Muttered "amens" all around. The boys shovel dirt onto the small grave and tamp it down.


      127 INT -- SHAWSHANK CORRIDORS -- DAY (1955) 127 内景—肖申克监狱走廊—白天

      RAPID DOLLY with Hadley. He's striding, pissed-off, a man on emission. He straight-arms a door and emerges onto--


      128 EXT -- SHAWSHANK PRISON WALL -- DAY (1955) 128 外景—监狱高墙—白天

      -- the wall overlooking the exercise yard. He leans on the railing, scans the yard, sees Andy chatting with Red.



      Dufresne! What the fuck did you do? (Andy looks up) Your ass, warden's office, now!


      Andy shoots a worried look at Red, then heads off. 安迪担心的看了一眼瑞德,然后走了。

      GUARD DESK/WARDEN'S OUTER OFFICE -- DAY 内景—办公桌/诺顿外办公室—白天

      Dozens of parcel boxes litter the floor. WILEY, the duty guard, picks through them. Hadley enters, trailed by Andy. 



      What is all this? “这些是什么?”


      You tell me, fuck-stick! They're addressed to you, every damn one!


      Wiley thrusts an envelope at Andy. Andy just stares at it. 



      Well, take it. “喂,拿着。”

      Andy takes the envelope, pulls out a letter, reads: 安迪接过信封,抽出信,念道:


      "Dear Mr. Dufresne. In response to your repeated inquiries, the State Senate has allocated the enclosed funds for your library project..."

      “亲爱的杜弗兰先生,为了答复您重复的请求,州议院已经拔款(信内附支票)给您的图书馆方案。”(stunned, examines check) (惊喜地看着支票)

      This is two hundred dollars. 是两百美元。

      Wiley grins. Hadley glares at him. The grin vanishes.



      "In addition, the Library District has generously responded with a charitable donation of used books and sundries. We trust this will fill your needs. We now consider the matter closed. Please stop sending us letters. Yours truly, the State Comptroller's Office."


      Andy gazes around at the boxes. The riches of the world lay at his feet. His eyes mist with emotion at the sight.



      I want all this cleared out before the warden gets back, I shit you not.


      Hadley exits. Andy touches the boxes like a love-struck man touching a beautiful woman. Wiley grins.



      Good for you, Andy. “你真行,安迪!”


      Only took six years. (beat)(q12) From now on, I send two letters a week instead of one.



      (laughs, shakes his head) (大笑,摇摇头)

      I believe you're crazy enough. You better get this stuff downstairs like the Captain said. I'm gonna go pinch a loaf. When I get back, this is all gone, right?


      Andy nods. Wiley disappears into the toilet, Jughead Comix in hand. Alone now, Andy starts going through the boxes like a starving man exploring packages of food. He doesn't know where

      to turn first. He gets giddy, ripping boxes open and pulling out books, touching them, smelling them.


      He rips open another box. This one contains an old phonograph player, industrial gray and green, the words "Portland Public School District" stenciled on the side. The box also contains stacks and stacks of used record albums.


      Andy reverently slips a stack from the box and starts flipping through them. Used Nat King Coles, Bing Crosbys, etc. He comes across a certain album -- Mozart's "Le Nozze de Figaro." He pulls it from the stack, gazing upon it as a man transfixed. It is a thing of beauty. It is the Grail.


      130 INT -- BATHROOM -- DAY (1955) 130 内景—洗手间—白天

      Wiley sits in one of the stalls, Jughead comic on his knees.


      131 INT -- GUARD STATION/OUTER OFFICE -- DAY 内景--播音室/外间办公室—白天

      Andy wrestles the phonograph player onto the guards' desk, sweeping things onto the floor in his haste. He plugs the machine in. A red light warms up. The platter starts spinning.


      He slides the Mozart album from its sleeve, lays it on the platter, and lowers the tone arm to his favorite cut. The needle HISSES in the groove...and the MUSIC begins, lilting and gorgeous. Andy sinks into Wiley's chair, overcome by its beauty. It is "," a duet sung by Susanna and the Contessa.

      他从封套中取出唱片,放在托盘上,把唱臂放到他最喜欢的一节上,唱针在唱片的凹槽上发出’嘶嘶’声,音乐响起,明快、宜人。安迪躺在韦利的椅子上,为音乐的美丽而沉醉。’Deutino: Che soave zeffiretto’苏珊娜和孔德萨的二重唱。

      132 INT -- BATHROOM -- DAY (1955) 132 内景—洗手间—白天

      Wiley pauses reading, puzzled. He thinks he hears music.



      Andy? You hear that? “安迪,你听到了吗?”

      133 INT -- GUARD STATION/OUTER OFFICE -- DAY (1955) 133

      Andy shoots a look at the bathroom...and smiles. Go for broke. He lunges to his feet and barricades the front door, then the bathroom. He returns to the desk and positions the P.A. microphone. He works up his courage, then flicks all the toggles to "on." A SQUEAL OF FEEDBACK echoes briefly...


      134 INT/EXT -- VARIOUS P.A. SPEAKERS -- DAY (1955) 134 内/外景—各个扬声器—白天

      ...and the Mozart is suddenly broadcast all over the prison.


      135 INT -- BATHROOM -- DAY (1955) 135 内景—洗手间—白天

      Wiley lunges to his feet, pants tangling around his ankles. 韦利猛得站起来,裤子缠在脚踝处。



      Cons all over the prison stop whatever they're doing, freezing in mid-step to listen, gazing up at the speakers.


      137 The stamping machines in the plate shop are shut down... 137


      138 The laundry line goes silent, grinding to a halt... 138


      139 The wood shop machines are turned off, buzzing to a stop... 139


      140 The motor pool...the kitchen...the loading dock...the exercise thru yard...the numbing routine of prison life itself...all grinds thru 140


      143 to a stuttering halt. Nobody moves, nobody speaks. Everybody just stands in place, listening to the MUSIC, hypnotized. 143


      144 INT -- GUARD STATION -- DAY (1955) 144 内景—播音室—白天

      Andy is reclined in the chair, transported, arms fluidly conducting the music. Ecstasy and rapture. Shawshank no longer exists. It has been banished from the mind of men.


      145 EXT -- EXERCISE YARD -- DAY (1955) 145 外景—操场—白天

      CAMERA TRACKS along groups of men, all riveted. 镜头掠过人群,所有的人都怔在那儿。

      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      I have no idea to this day what them two Italian ladies were singin' about. Truth is, I don't want to know. Some things are best left unsaid. I like to think they were singin' about something so beautiful it can't be expressed in words, and makes your heart ache because of it.


      CAMERA brings us to Red. 镜头拉回瑞德。

      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      I tell you, those voices soared. Higher and farther than anybody in a gray place dares to dream. It was like some beautiful bird flapped into our drab little cage and made these walls dissolve away...and for the briefest of moments -- every last man at Shawshank felt free.


      146 INT -- PRISON CORRIDOR -- DAY (1955) 146内景—走廊—白天

      FAST DOLLY with Norton striding up the hallway with Hadley.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      It pissed the warden off something terrible. “这声音十分地激怒了监狱长。”

      INT -- GUARD STATION/OUTER OFFICE -- DAY (1955) 内景--播音室/外间办公室—白天

      Norton and Hadley break the door in. Andy looks up with a sublime smile. We hear Wiley POUNDING on the bathroom door:


      WILEY (O.S.)韦利

      LET ME OUUUUT! “让我出……去!”

      148 INT -- SOLITARY WING -- DAY (1955) 148 内景—禁闭室大门—白天

      LOW ANGLE SLOW PUSH IN on the massive, rust-streaked steel door. God, this is a terrible place to be.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      Andy got two weeks in the hole for that little stunt.


      149 INT -- SOLITARY CONFINEMENT -- DAY (1955) 149 内景—禁闭室—白天

      Andy doesn't seem to mind. His arms sweep to the music still playing in his head. We hear a FAINT ECHO of the soaring duet.


      150 INT -- MESS HALL -- DAY (1955) 1 50内景—食堂—白天


      Couldn't play somethin' good, huh? Hank Williams?



      They broke the door down before I could take requests.



      Was it worth two weeks in the hole? “在那洞里呆两星期值得吗?”


      Easiest time I ever did. “我曾有过的最轻松的一段时间。”


      Shit. No such thing as easy time in the hole. A week seems like a year.



      I had Mr. Mozart to keep me company. Hardly felt the time at all.



      Oh, they let you tote that record player down there, huh? I could'a swore they confiscated that stuff.



      (taps his heart, his head) (拍拍胸口、脑袋)

      The music was here...and here. That's the one thing they can't confiscate, not ever. That's the

      beauty of it. Haven't you ever felt that way about music, Red?



      Played a mean harmonica as a younger man. Lost my taste for it. Didn't make much sense on the inside.



      Here's where it makes most sense. We need it so we don't forget.



      Forget? “忘记?”


      That there are things in this world not carved out of gray stone. That there's a small place inside of us they can never lock away, and that place is called hope.



      Hope is a dangerous thing. Drive a man insane. It's got no place here. Better get used to the idea.



      (softly) Like Brooks did? (轻轻地)“就像布鲁克斯?”

      FADE TO BLACK 屏幕渐黑第151-160幕

      151 AN IRON-BARRED DOOR 151 一扇铁栅门

      slides open with an enormous CLANG. A stark room beyond. CAMERA PUSHES through. SEVEN HUMORLESS MEN sit at a long table. An empty chair faces them. We are again in:


      INT -- SHAWSHANK HEARINGS ROOM -- DAY (1957) 内景—听讯室—白天

      Red enters, ten years older than when we first saw him at a parole hearing. He removes his cap and sits.


      MAN #l男1

      It says here you've served thirty years of a life sentence.


      MAN #2男2

      You feel you've been rehabilitated? “你觉得你已改过了么?”


      Yes sir, without a doubt. I can say I'm a changed man. No danger to society, that's the God's honest

      truth. Absolutely rehabilitated.


      CLOSEUP -- PAROLE FORM 特写—假释表

      A big rubber stamp slams down: "REJECTED." 大大的橡皮图章砸下:’驳回’。

      152 EXT -- PRISON YARD -- DUSK (1957) 152 外景—监狱操场—傍晚

      Red emerges into fading daylight. Andy's waiting for him.



      Same old, same old. Thirty years. Jesus. When you say it like that...



      You wonder where it went. I wonder where ten years went.


      Red nods, solemn. They settle in on the bleachers. Andy pulls a small box from his sweater, hands it to Red.



      Anniversary gift. Open it. “周年礼物,打开它。”

      Red does. Inside the box, on a thin layer of cotton, is a shiny new harmonica, bright aluminum and circus-red.



      Had to go through one of your competitors. Hope you don't mind. Wanted it to be a surprise.



      It's very pretty, Andy. Thank you. “它真漂亮,安迪,谢谢你!”


      You gonna play something? “想来一段儿吗?”

      Red considers it, shakes his head. Softly: 瑞德考虑了一下,轻轻地摇摇头:


      Not today. “今天不。”

      CELLBLOCK FIVE/ANDY'S CELL -- NIGHT (1957) 153内景—五号/安迪的号房—夜晚

      Men line the tiers as the evening count is completed. The convicts step into their cells. The master switch is thrown and all the doors slam shut -- KA-THUMP! Andy finds a cardboard tube on his bunk. The note reads: "A new girl for your 10 year anniversary. From your pal. Red."


      154 INT -- ANDY'S CELL -- LATER (1957) 154内景—安迪的号房—一会儿

      Marilyn Monroe's face fills the screen. SLOW PULL BACK reveals the new poster: the famous shot from "The Seven Year Itch," on the subway grate with skirt billowing up. Andy sits gazing at her as lights-out commences...


      INT -- RED'S CELL -- NIGHT (1957) 155内景—瑞德的号房—夜晚

      ...and we find Red gazing blankly as darkness takes the cellblock. Adding up the months, weeks, days...


      He regards the harmonica like a man confronted with a Martian artifact. He considers trying it out -- even holds it briefly to his lips, almost embarrassed -- but puts it back in its box untested. And there the harmonica will stay...


      FADE TO BLACK 屏幕渐黑



      RED (V.O.)瑞德

      Andy was as good as his word. He kept writing to the State Senate. Two letters a week instead of one.


      ...and the BLACKNESS disintegrates as a wall tumbles before our eyes, revealing a WORK CREW with picks and sledgehammers, faces obscured outlaw-style with kerchiefs against the dust. Behind them are GUARDS overseeing the work.


      Andy yanks his kerchief down, grinning in exhilaration. Red and the others follow suit. They step through the hole in the wall, exploring what used to be a sealed-off storage room. 安迪扯下毛巾,愉快的笑着,瑞德和其他人也都笑了起来。他们跨过墙洞,在这个曾被封闭的储藏室中搜寻。

      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      In 1959, the folks up Augusta way finally clued in to the fact they couldn't buy him off with just a

      200 dollar check. Appropriations Committee voted an annual payment of 500 dollars, just to shut him up.


      157 INT -- PRISON LIBRARY -- DAY (1960) 157 内景—图书馆—白天

      TRACKING the construction. Walls have been knocked down. Men are painting, plastering, hammering. Lots of shelves going up. Red is head carpenter. We find him discussing plans with Andy.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      Those checks came once a year like clockwork. “那些支票准确无误的一年一到。”

      158 INT -- PRISON LIBRARY -- DAY (1960) 158 内景—图书馆—白天

      Red and the boys are opening boxes, pulling out books.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      You'd be amazed how far Andy could stretch it. He made deals with book clubs, charity groups...he bought remaindered books by the pound...



      Treasure Island. Robert Louis... “金银岛,罗伯特.路易斯”


      (jotting) (记下)

      ...Stevenson. Next? “下一个是斯蒂文森吗?”


      I got here an auto repair manual, and a book on soap carving.



      Trade skills and hobbies, those go under educational. Stack right behind you.



      The Count of Monte Crisco... “基科山恩仇记……”


      Cristo, you dumbshit. “基督山,你个笨蛋。”


      ...by Alexandree Dumb-ass. “亚力山大.大马屎著……”


      Dumas. You boys'll like that one. It's about a prison break.


      Floyd tries to take the book. Heywood yanks it back. I saw it first. Red shoots Andy a look.

      弗洛伊德试图拿那本书,海沃德赶忙把书收了回来。(请教:I saw it first.I指的是谁?)瑞德瞄了安迪一眼。


      Maybe that should go under educational too. “也许也应归教育类。”

      159 INT -- WOOD SHOP -- DAY (1961) 159内景—木材厂—白天

      Red is making a sign, carefully routing letters into a long plank of wood. It turns out to be--


      160 INT -- PRISON LIBRARY -- DAY (1963) 160内景—图书馆—白天

      -- the varnished wood sign over the archway: "Brooks Hatlen Memorial Library." TILT DOWN to reveal the library in all its completed glory: shelves lined with books, tables and chairs, even a few potted plants. Heywood is wearing headphones, listening to Hank Williams on the record player.

      上过漆的牌子挂在图书馆的门上:’纪念布鲁克斯.哈特兰图书馆’。镜头向下,显示出图书馆 内:书架上摆放着成行的书,桌子、椅子,甚至还有几盆植物。海沃德戴着耳机在听汉克.威廉姆斯的唱片。

      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      By the year Kennedy was shot, Andy had transformed a broom closet smelling of turpentine into the best prison library in New England.

      “到肯尼迪遇刺的那一年,安迪已经把散发着松节油味的杂物室变成新格兰(由缅因州、新罕布什尔州、佛蒙特州、马萨诸塞州和康涅狄格州和罗德岛组成)最好的监狱图书馆。” 第161-170幕

      161 EXT -- SHAWSHANK PRISON -- DAY (1963) 161外景—肖申克监狱—白天

      FLASHBULBS POP as Norton addresses MEMBERS OF THE PRESS:


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      That was also the year Warden Norton instituted his famous "Inside-Out" program. You may remember reading about it. It made all the papers and got his picture in LIFE magazine.



      ...a genuine, progressive advance in corrections and rehabilitation. Our inmates, properly supervised, will be put to work outside these walls performing all manner of public service. Cutting pulpwood, repairing bridges and causeways, digging storm drains...


      ANGLE TO Red and the boys listening from behind the fence.



      These men can learn the value of an honest day's labor while providing a valuable service to the community -- and at a bare minimum of expense to Mr. and Mrs. John Q. Taxpayer!



      Sounds like road-gangin', you ask me. “听起来像修路队,要问我的话。”


      Nobody asked you. “没人问你。”

      162 EXT -- HIGHWAY CONSTRUCTION SITE -- DAY (1963) 外景—筑路工地—白天

      A ROAD-GANG is grading a culvert with picks. There's dust and the smell of sweat in the air. GUARDS patrol with sniper rifles, A pushy WOMAN REPORTER in an ugly hat bustles up the grade, trailed by a PHOTOGRAPHER.



      You there! You men! We're gonna take your picture now!



      Give us a break, lady. “让我们休息会儿,女士。”


      Don't you know who I am? I'm from LIFE magazine! I was told I'd get some co-operation out here! You want me to report you to your warden? Is that what you want?



      (sighs) (叹口气)

      No, ma'am. “不,夫人。”


      That's more like it! Now I want you all in a row with big bright smiles on your faces! Grab hold of your tools and show 'em to me!


      She turns, motioning her photographer up the grade. Heywood glances around at the other men.



      You heard the lady. “你们听到她说的了吧。”

      Heywood unzips his pants, reaches inside. The others do likewise. The woman turns back and is greeted by the sight of a dozen men displaying their penises and smiling brightly. Her legs go wobbly and she sits heavily down on the dirt grade.



      C'mon! We're showin' our tools and grinnin' like fools! Take the damn picture!


      163 INT -- SOLITARY CONFINZMENT -- NIGHT (1963) 163内景—禁闭室—夜晚

      Heywood sits alone in the dark. He sighs. 海沃德独自坐在黑暗中,叹息着。

      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      None of the inmates were invited to express their views...


      164 EXT -- WOODED FIELDS -- DAY (1965) 164外景—林区—白天

      A ROAD-GANG is pulling stumps, bogged down in mud.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      'Course, Norton failed to mention to the press that "bare minimum of expense" is a fairly loose term. There are a hundred different ways to skim off the top. Men, materials, you name it. And, oh my Lord, how the money rolled in...


      Norton strolls into view with NED GRIMES at his heels. 诺顿走过来视察,耐德紧跟着。


      This keeps up, you're gonna put me out of business! With this pool of slave labor you got, you can

      underbid any contractor in town.



      Ned, we're providing a valuable community service. “耐德,我们正在提供有意义的社会服务。”


      That's fine for the papers, but I got a family to feed. The State don't pay my salary. Sam, we go

      back a long way. I need this new highway contract. I don't get it, I go under. That's a fact. (hands him a box) Now you just have some'a this fine pie my missus baked specially for you, and you think about that.


      Norton opens the box. Alongside the pie is an envelope. He runs his thumb across the thick stack of cash it contains.


      IN THE BACKGROUND, a winch cable SNAPS and whips through the air, damn near severing a man's leg. He goes down, screaming in mud and blood, pinned by a fallen tree stump. Men rush over to help him. Norton barely takes notice.



      Ned, I wouldn't worry too much over this contract. Seems to me I've already got my boys committed elsewhere. You be sure and thank Maisie for this fine pie.


      165 INT -- NORTON'S OFFICE -- NIGHT (1965) 165内景—诺顿办公室—夜晚

      ANGLE on Maisie's pie. Several pieces gone. 镜头对着梅齐的馅饼,已经吃掉了几块。

      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      And behind every shady deal, behind every dollar earned...


      TILT UP to Andy at the desk, munching thoughtfully as he totals up figures on an adding machine.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      ...there was Andy, keeping the books. “都由安迪登记入帐。”

      Andy finishes preparing two bank deposits. Norton hovers near the desk, keeping a watchful eye.



      Two deposits, Casco Bank and New England First. Night drop, like always.


      Norton pockets the envelopes. Andy crosses to the wall safe and shoves the ledger and sundry files inside. Norton locks the safe, swings his wife's framed sampler back into place. He cocks his thumb at some laundry and two suits in the corner.



      Get my stuff down t'laundry. Two suits for dry-clean and a bag of whatnot. Tell 'em if they over-

      starch my shirts again, they're gonna hear about it from me. (adjusts his tie) How do I look?



      Very nice. “非常好!”


      Big charity to-do up Portland wa(q12). Governor's gonna be there. (indicates pie) Want the rest of that? Woman can't bake worth shit.


      166 INT -- PRISON CORRIDOR -- NIGHT (1965) 166内景—监狱走廊—夜晚

      Andy trudges down the corridor with Norton's laundry, the pie box under his arm.


      167 INT -- LIBRARY -- DAY (1965) 167 内景—图书馆—白天

      TILT UP FROM PIE to find Red munching away as he helps Andy sort books on the shelves.



      Got his fingers in a lot of pies, from what I hear. “他把手伸到了许多的馅饼里,我听说的。”


      What you hear isn't half of it. He's got scams you haven't dreamed of. Kickbacks on his kickbacks.

      There's a river of dirty money flowing through this place.



      Money like that can be a problem. Sooner or later you gotta explain where it came from.



      That's where I come in. I channel it, funnel it, filter it...stocks, securities, tax free municipals... I send that money out into the big world. And when it comes back...



      It's clean as a virgin's whistle(q13)? “干净的就像处女吗?(请教:virgin’s whistle?)”


      Cleaner. By the time Norton retires, I will have made him a millionaire.



      Jesus. They ever catch on, he's gonna wind up wearing a number himself.



      (smiles) (微笑)

      I thought you had more faith in me than that. “我以为你相信我的能力的。”


      I'm sure you're good, but all that paper leaves a trail. Anybody gets too curious -- FBI, IRS, whatever -- that trail's gonna lead to somebody.



      Sure it will. But not to me, and certainly not to the warden.



      Who then? “那是谁?”


      Peter Stevens. “皮特.斯蒂文斯。”


      Who? “谁?”


      The silent, silent partner. He's the guilty one, your Honor. The man with the bank accounts. That's

      where the filtering process starts. They trace it back, all they're gonna find is him.



      Yeah, okay, but who the hell is he? “是的,好吧,但他倒底是谁?”


      A phantom. An apparition. Second cousin to Harvey the Rabbit. (off Red's look) I conjured him out of thin air. He doesn't exist...except on paper.



      You can't just make a person up. “你怎么能编造出一个人呢!”


      Sure you can, if you know how the system works, and where the cracks are. It's amazing what you can accomplish by mail. Mr. Stevens has a birth certificate, social security card, driver's license.

      They ever track those accounts, they'll wind up chasing a figment of my imagination.



      Jesus. Did I say you were good? You're Rembrandt.



      It's funny. On the outside, I was an honest man. Straight as an arrow. I had to come to prison to

      be a crook.


      168 EXT -- PRISON YARD -- DUSK (1965) 外景—操场—傍晚


      Does it ever bother you? “这使你苦恼过吗?”


      I don't run the scams, Red, I just process the profits. That's a fine line, maybe. But I've also built

      that library, and used it to help a dozen guys get their high school diplomas. Why do you think the

      warden lets me do all that?



      To keep you happy and doing the laundry. Money instead of sheets.



      I work cheap. That's the trade-off. “我工作的廉价,这就是交易。”

      TWO SIREN BLASTS draw their attention to the main gate. It swings open, revealing a prison bus waiting outside.


      169 INT -- PRISON BUS -- DUSK (1965) 169 内景—囚车—黄昏

      Among those on board is TOMMY WILLIAMS, a damn good-looking kid in his mid-20's. The bus RUMBLES through the gate.


      170 EXT -- PRISON YARD -- DUSK (1965) 170 外景—操场—黄昏

      The new fish disembark, chained together single-file. The old- timers holler and shake the fence. A deafening gauntlet.


      171 INT -- CELLBLOCK EIGHT -- NIGHT (1965) 171 内景—八号囚室—夜晚

      Tommy and the others are marched in naked and shivering, covered with delousing powder, greeted by TAUNTS and JEERS.


      172 INT -- TOMMY'S CELL -- NIGHT (1965) 172 内景—汤米的号房—夜晚

      The bars slam with a STEEL CLANG. Tommy and his new CELLMATE take in their new surroundings.



      Well. Ain't this for shit? “好哇,这是人住的地儿吗?”

      173 INT -- PRISON CORRIDOR -- DAY (1965) 173 内景—走廊—白天

      DOLLYING Tommy as he struts along, combing his ducktail, cigarette behind his ear. (We definitely need The Coasters or Del Vikings on the soundtrack here. Maybe Jerry Lee Lewis.)

      移动拍摄 汤米大步走来,梳着鸭尾式的发型,耳朵上夹着香烟。(毫无疑问,这时的电影配乐应是可斯特斯或是戴尔.维京的,也许应该是杰瑞.李.路易斯。)

      RED (V.O.)瑞德

      Tommy Williams came to Shawshank in 1965 on a two year stretch for B&E. Cops caught him sneakin' TV sets out the back door of a JC Penney.


      174 INT -- WOOD SHOP -- DAY (1965) 174 内景—木材厂—白天

      A SHRIEKING BUZZSAW slices ten-foot lengths of wood. Red runs the machine while some other OLD-TIMERS feed the wood.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      Young punk, Mr. Rock n' Roll, cocky as hell... “一个小混混--摇滚先生,极其骄傲自大……”

      Tommy is hauling the cut wood off the conveyor and stacking it, It's a ball-busting job, but the kid's a blur(q13).



      (slapping his gloves) C'mon there, old boys! Movin' like molasses! Makin' me look bad!


      The old guys just grin and shake their heads. 老家伙们只是笑着摇摇头。

      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      We liked him immediately. “我们很快就喜欢上了他。”

      175 INT -- MESS HALL -- DAY (1965) 175 内景—食堂—白天

      Tommy regales the old boys with his exploits: 汤米正向大家吹嘘他的事情:


      ...so I'm backin' out the door, right? Had the TV like this... (mimes his grip) Big ol' thing. Couldn't see shit. Suddenly, here's this voice: "Freeze kid! Hands in the air!" Well I just stand there holdin' on to that TV, so the voice says: "You hear what I said, boy?" And I say, "Yes sir, I sure did! But if I drop this fuckin' thing, you got me on destruction of property too!"

      “于是我退出门,对吧?像这样拿着电视机……(做出抱着东西的样子)它太大,我什么东西也看不见啦!突然,一个声音传来:‘不许动,小子!举起手来!’ 这时我还是站在那抱着电视,那个声音又说:‘听到我说什么了吗?小子!’ 然后我说:‘是的,警官,我听到了。但是我要把这倒霉玩意放下来的话,你就会再给我加上一条毁坏财物啦!’”

      The whole table falls about laughing. 整个桌子上的人笑做一团。

      176 INT -- LIBRARY -- DAY (1965) 176 内景—图书馆—白天

      Poker game in progress. Tommy, Andy, Red and the boys. 汤米、安迪、瑞德和其它人在打扑克。


      You did a stretch in Cashman too? “你还在凯什曼服过刑?”


      Yeah. That was an easy ride, let me tell you. Work programs, weekend furloughs. Not like here.



      Sounds like you done time all over New England. “听起来你走遍了整个新英格兰。”


      Been in and out since I was 13. Name the place, chances are I been there.



      Perhaps it's time you considered a new profession. (the game stalls) What I mean is, you don't seem to be a very good thief. Maybe you should try something else.



      What the hell you know about it, Capone? What are you in for?



      (wry glance to Red) Everyone's innocent in here. Don't you know that?


      The tension breaks. Everyone laughs. 紧张感被打破,大家笑了起来。

      177 INT -- VISITOR'S ROOM -- DAY (1965) 177 内景—探访室—白天

      CAMERA TRAVELS the room. Chaotic. CONS are waiting their turn or talking to visitors through a thick plexi shield.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      As it turns out, Tommy had himself a young wife and new baby girl...


      Tommy's at the end of the row, phone to his ear. Other side of the glass is BETH, near tears, fussing with a BABY on her lap.



      ...said we can stay with them, but Joey's gettin' out of the service next month, and they barely got

      enough room as it is. Plus they got Poppa workin' double shifts and the baby cries half the night. I just don't know where we're gonna go...


      PUSH IN on Tommy's face as he listens. 镜头推进正在仔细倾听的汤米的面部。

      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      Maybe it was the thought of them on the streets...or his child growing up not knowing her daddy...


      178 INT -- LIBRARY -- DAY (1965) 178 内景—图书馆—g白天

      Tommy enters, the strut gone from his step. A little scared. He finds Andy filing library cards.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      Whatever it was, something lit a fire under that boy's ass.



      I'm thinkin' maybe I should try for high school equivalency. Hear you helped some fellas with that.



      I don't waste time on losers, Tommy. “我不想把时间浪费到废物身上,汤米。”


      (tight) (紧张地)

      I ain't no goddamn loser. “我可不是他妈的废物。”


      That's a good start. If we do this, we do it all the way. One hundred percent. Nothing half-assed.


      Tommy thinks about it, nods. 汤米考虑了一下,点头同意。


      Thing is, see... (leans in, mutters) ...I don't read all that good.



      (smiles) Well. You've come to the right place then.(微笑)“很好,那你就来对地方了。”

      179 INT -- LIBRARY -- DAY (1965) 179 内景—图书馆—白天

      We find Andy giving an impassioned reading: 安迪在热情的朗读:


      "...and the lamplight o'er him streaming throws his shadow on the floor...and my soul from out that

      shadow that lies floating on the floor, shall be lifted nevermore!"


      Andy slaps the book shut, immensely pleased with himself.



      So this raven just sits there and won't go away? “那只乌鸦就坐在那儿没有离开吗?”


      That's right. “没错。”


      (beat) Why don't that fella get hisself a 12-gauge and dust the fucker(q13)?

      180 INT -- LIBRARY -- DAY (1965) 180 内景—图书馆—白天

      Tommy tries to read as Andy looks on: 汤米努力阅读,安迪一旁看着:


      "The cat sh--The cat shh..." (glances up) The cat shat on the welcome mat?


      Andy shakes his head. 安迪摇摇头。


      Not exactly. “不对。”第181-190幕

      181 INT -- LIBRARY -- DAY (1965) 181 内景—图书馆—白天

      Andy chalks the alphabet on a blackboard. 安迪在黑板上写字母。

      RED (V.O.) 瑞德

      So Andy took Tommy under his wing. Started walking him through his ABCs...


      182 INT -- MESS HALL -- DAY (1965) 182 内景—食堂—白天

      TRACK the table to Tommy and Andy. Discussing a book.


      RED (V.O.)瑞德

      Tommy took to it pretty well, too. Boy found brains he never knew he had.


      183 EXT -- EXERCISE YARD BLEACHERS -- DAY (1965) 183 外景—操场看台—白天


      The cat sh--shh--shimmied up the tree and crept st--stel--stealthily out on the limb...


      184 INT -- WOOD SHOP -- DAY (1965) 184 内景—木材厂—白天

      Tommy intent on a paperback, mouthing the words. Behind him, wood is piling up on the conveyor belt.


      RED (V.O.)瑞德

      After a while, you couldn't pry those books out of hands. “再看一会儿,你就拔不出来啦!”


      Ass in gear, son! You're putting us behind! “抬起你的屁股,小子!大家都等着你呢!”

      Tommy shoves the book in his back pocket and hurries over. 汤米把书塞进口袋,赶忙干活。

      185 INT -- LIBRARY -- DAY (1965) 185 内景—图书馆—白天

      Tommy writes a sentence on the blackboard. Andy steps in, shows him how to reconstruct it.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      Before long, Andy started him on his course requirements. He really liked the kid, that was part of it. Gave him a thrill to help a youngster crawl off the shit heap. But that wasn't the only reason...


      186 INT -- ANDY'S CELL -- NIGHT (1966) 186 内景—安迪的号房—夜晚

      TIGHT ANGLE on chessboard. Most of the pieces complete. PAN TO Andy lying in his bunk, carefully polishing...


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      Prison time is slow time. Sometimes it feels like stop-time. So you do what you can to keep going...


      ...and we keep going past Andy in a SLOW PAN of the cell. Sink. Toilet. Books. Outside the window bars, we hear another TRAIN passing in the night...


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      Some fellas collect stamps. Others build matchstick houses. Andy built a library. Now he needed a new project. Tommy was it. It was the same reason he spent years shaping and polishing those rocks. The same reason he hung his fantasy girlies on the wall...


      ...STILL PANNING, past a chair, a sweater on a hook...and finally to the place of honor on the wall...


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      In prison, a man'll do most anything to keep his mind occupied.


      ...where the latest poster turns out to be Racquel Welch ins fur bikini. Gorgeous. "One Million Years, B. C. " SLOW PUSH IN

      ……最新换上的海报是穿着裘皮比基尼的兰蔻.薇芝。海报上写着’ 公元前一百万年’镜头推进……

      RED (V.O.)瑞德

      By 1966...right about the time Tommy was getting ready to take his exams...it was lovely Racquel.


      187 INT -- LIBRARY -- DAY (1966) 187 内景—图书馆—白天

      Tommy's taking the big test. Andy's monitoring the time. Deep silence, save for Tommy's pencil-scribbling. A few old-timers are browsing the shelves, sneaking looks their way. Tommy tries to ignore them. Concentrate.


      Andy clears his throat. Time's up. Tommy puts his pencil down,



      Well? “怎么样?”


      Well. It's for shit. (gets up in disgust) Wasted a whole fuckin' year of my time with this bullshit!



      May not be as bad as you think. “也没你想的那么坏。”


      It's worse! I didn't get a fuckin' thing right! Might as well be in Chinese!



      We'll see how the score comes out. “我们先看看你得了多少分。”


      I'll tell you how the goddamn score comes out... “我来告诉你那该死的分数吧……”

      Tommy grabs the test, wads it, slam-dunks it into the trash.



      Two points! Right there! There's your goddamn score! (storms out) Goddamn cats crawlin' up trees, 5 times 5 is 25, fuck this place, fuck it!


      Tommy is gone. Red and others stare. Andy gets up, pulls the test from the trash, smoothes it out on the desk.


      188 INT -- WOOD SHOP -- DAY (1966) 188 内景—木材厂—白天

      Rest break. Tommy and Red sipping Cokes. 休息时间,汤米和瑞德喝着可乐。


      I feel bad. I let him down. “我感觉很糟,我让他失望了。”


      That's crap, son. He's proud of you. Proud as a hen. (off Tommy's look) We been friends a long time. I know him as good as anybody.



      Smart fella, ain't he? “聪明之人,是吗?”


      Smart as they come. Used to be a banker on the outside. “聪明之极,没进来时曾是银行家。”


      What's he in for anyway? “那他是怎么进来的?”


      Murder. “杀人。”


      The hell you say. “瞎扯。”


      You wouldn't think, lookin' at him. Caught his wife in bed with some golf pro. Greased 'em both. C'mon, boy, back to work...


      SMASH! Red turns back. Tommy's Coke has slipped from his hand and shattered on the floor. The kid's gone white as a sheet.



      (bare whisper) Oh my God...


      189 INT -- LIBRARY -- DAY (1966) 189 内景—图书馆—白天

      Tommy sits before Andy and Red: 汤米坐在安迪和瑞德的面前:


      'Bout four years ago, I was in Thomaston on a 2 to 3 stretch. Stole a car. Dumbfuck thing to do. (beat) Few months left to go, I get a new cellmate in. Elmo Blatch. Big twitchy fucker. Crazy eyes. Kind of roomie you pray you don't get, know what I'm sayin'? 6 to 12 for armed burglary. Said he done hundreds of jobs. Hard to believe, high-strung as he was. Cut a loud fart, he'd go three feet in the air. Talked all the time, too, that's the other thing. Never shut up. Places he'd been, jobs he pulled, women he fucked. Even people he killed. People that gave him shit, that's how he put it. One night, like a joke, I say: "Yeah? Who'd you kill?" So he says...

      “大约四年前,我在托马斯顿服两到三年的刑期,因为偷车,真是件蠢事!(拍了一下桌子)出狱前的几个月,来了一个新狱友,埃尔默.布赖奇,极爱紧张的人渣,一双疯狂的眼睛,是那种永远不想与其住在一起的人,明白我说的吧?判6到12年因入室抢劫,号称犯了几百件案子。难以想像他的那种极度紧张感,就是放一个响屁,都会把他惊的蹦起来。总是在说话,(请教:that’s the other thing)从不住嘴。说他去过的地方、犯下的事情、干过的女人,甚至杀过的人。那些跟他废话的人,这就是他为什么杀人的原因。一天晚上,开玩笑似的,我说:’是吗?你杀过人吗?’他就说:……”


      ...I got me this job one time bussin' tables at a country club. So I could case all the big rich pricks that come in. I pick out this guy, go in one night and do his place. He wakes up and gives me shit. So I killed him. Him and the tasty bitch he was with. (starts laughing) That's the best part! She's fuckin' this prick, see, this golf pro, but she's married to some other guy!

      Some hotshot banker. He's the one they pinned it on! They got him down-Maine somewhere doin' time for the crime! Ain't that choice?


      He throws his head back and ROARS with laughter. 他狂笑起来,前仰后合。第191-200幕

      191 INT -- PRISON LIBRARY -- DAY (1966) 191 内景—图书馆—白天

      Silence. Tommy has finished his story. Red is stunned...but Andy looks like he's been smacked with a two by four.



      Andy? “安迪?”

      Andy says nothing. Walks stiffly away. Doesn't look back.


      192 INT -- NORTON'S OFFICE -- DAY (1966) 192 内景—诺顿办公室—白天


      Well. I have to say, that's the most amazing story I ever heard. What amazes me most is you were taken in by it.



      Sir? “狱长…”


      It's obvious this fellow Williams is impressed with you. He hears your tale of woe and quite naturally wants to cheer you up. He's young, not terribly bright. Not surprising he didn't know what a state he'd put you in.



      I think he's telling the truth. “我认为他说的是真话。”


      Let's say for a moment Blatch does exist. You think he'd just fall to his knees and cry, "Yes, I did it! I confess! By all means, please add a life term to my sentence!"



      It wouldn't matter. With Tommy's testimony, I can get a new trial.



      That's assuming Blatch is even still there. Chances are excellent he'd be released by now. Excellent.



      They'd have his last known address. Names of relatives... (Norton shakes his head) Well it's a chance. isn't it? How can you be so obtuse?



      What? What did you call me? “什么?你说我什么?”


      Obtuse! Is it deliberate? The country club will have his old time cards! W-2s with his name on them!



      (rises) Dufresne, if you want to indulge this fantasy, that's your business. Don't make it mine. This meeting's over.



      Look, if it's the squeeze, don't worry. I'd never say what goes on in here. I'd be just as indictable as you for laundering the money!



      Don't you ever mention money to me again, you sorry son of a bitch! Not in this office, not anywhere! (slaps intercom) Get in here! Now!



      I was just trying to rest your mind at ease, that's all.



      (as GUARDS enter) Solitary! A month!(守卫走进来)“禁闭!一个月!”

      Andy gets dragged away, kicking and screaming: 安迪被拖着,乱踢着叫喊:


      What's the matter with you? It's my chance to get out, don't you see that? It's my life! Don't you understand it's my life?


      193 EXT -- PRISON YARD -- DAY (1966) 193 外景—操场—白天

      Mail call. Men crowd around as names are called out. Red and the boys are parked on the bleachers.



      A month in the hole. Longest damn stretch I ever heard of.



      It's my fault. “都怨我。”


      Like hell. You didn't pull the trigger, and you didn't convict him.



      Red? You saying Andy's innocent? I mean for real innocent? (Red nods) Sweet Jesus. How long's he been in here?



      Since '47. Going on nineteen years. “从47开始,已经19年了。”

      MAIL CALLER 邮件传唤

      Thomas Williams! “汤马斯.威廉姆斯”

      Tommy raises his hand. The envelope gets tossed to him. He stares at it. Red peers over his shoulder.



      Board of Education. “教育委员会。”


      The son of a bitch mailed it. “狗日的寄的!”


      Looks that way(q14). You gonna open it or stick your thumb up your butt?



      Thumb up my butt sounds better. “还是站着傻看好了。”

      He gets hemmed in by the older men. Red snatches the letter.



      C'mon, just throw it away. Will you please? Just throw it away?


      Red rips it open, scans the letter. Expressionless. 瑞德撕开信封,开始看信,面无表情。


      Well, shit. “喔,他妈的!”

      194 INT -- VISITOR'S ROOM -- DAY (1966) 194

      Tommy makes his way through the chaos, finds Beth and the baby waiting behind the thick plexi shield. He sits, doesn't pick up the phone. Just stares at Beth. She doesn't know what to make of it.


      He presses a piece of paper against the glass. A high school diploma. Her face lights up, blinking back tears.


      195 INT -- SOLITARY WING -- NIGHT (1966) 195 内景—禁闭室大门—夜晚

      LOW ANGLE on steel door. Somewhere behind it, unseen, is Andy, A rat scurries along the wall. FOOTSTEPS approach slowly.


      196 INT -- SOLITARY -- NIGHT (1966) 196 内景—禁闭室—夜晚

      Andy listens in darkness. The FOOTSTEPS pause outside his door. The slot opens. An ELDERLY GUARD peers in.



      Kid passed. C-plus average. Thought you'd like to know.


      The slot closes. The FOOTSTEPS recede. Andy smiles. 门洞关闭,脚步声远去,安迪微笑着。

      197 INT -- PRISON CORRIDOR -- NIGHT (1966) 197 内景—监狱走廊—夜晚

      We find Tommy on evening work detail, mopping the floors with bucket and pail. Mert Entwhistle comes into view.



      Warden wants to talk. “典狱长找你谈话。”

      198 EXT -- PRISON -- NIGHT (1966) 198 外景—监狱—夜晚

      A steel door rattles open. Mert leads Tommy outside to a gate, unlocks it. Tommy looks around.



      Out here? “在外面吗?”


      That's what the man said. “狱长就这么说的。”

      Mert swings the gate open, sends Tommy through, turns and heads back inside. Tommy proceeds out across a loading-dock access for the shops and mills. Some vehicles parked. The place is deserted. He stops, sensing a presence.



      Warden? “监狱长吗?”

      Norton steps into the light. 诺顿走过来。


      Tommy, we've got a situation here. I think you can appreciate that.



      Yes sir, I sure can. “是的先生,我当然理解。”


      I tell you, son, this really came along and knocked my wind out. It's got me up nights, that's the truth.


      Norton pulls a pack of cigarettes, offers Tommy a smoke. Tommy takes one. Norton lights both cigarettes, pockets his lighter.



      The right decision. Sometimes it's hard to figure out what that is. You understand? (Tommy nods)

      Think hard, Tommy. If I'm gonna move on this, there can't be the least little shred of doubt. I have

      to know if you what you told Dufresne was the truth.



      Yes sir. Absolutely. “是的先生,绝对真话。”


      Would you be willing to swear before a judge and jury...having placed your hand on the Good Book and taken an oath before Almighty God Himself?



      Just gimme that chance. “我盼望着这个机会。”


      That's what I thought. “我正是如此想法。”

      Norton drops his cigarette. Crushes it out with the toe of his shoe. Glances up toward the plate shop roof as--



      -- a rifle scope pops up into frame, jumping Tommy's image into startling magnification, framed in the crosshairs.


      200 THE SNIPER 200 狙击手

      rapid-fires a carbine -- BLAM!BLAM!BLAM!BLAM! -- his face lit up by the muzzle flashes. Captain Hadley.


      201 TOMMY 201 汤米

      gets chewed to pieces by the gunfire. He smacks the ground in a twitching, thrashing heap. Eyes wide and staring. Dead. Surprise still stamped on his face. Silence now. Norton turns, strolls into darkness.


      202 INT -- SOLITARY WING -- DAY (1966) 202 内景—禁闭室大门—白天

      GUARDS approach Andy's cell. The door is unlocked. Andy emerges slowly, blinking painfully at the light.


      203 INT/EXT -- PRISON -- DAY (1966) 203 内/外景—监狱—白天

      Andy is marched along. Convicts stop to stare. 安迪往前走着,犯人们停下来看他。

      204 INT -- NORTON'S OFFICE -- DAY (1966) 204 内景—诺顿办公室—白天

      Andy is led in. The door is closed. Alone with Norton. Softly,



      Terrible thing. Man that young, less than a year to go, trying to escape. Broke Captain Hadley's

      heart to shoot him, truly it did.



      I'm done. It stops right now. Get H&R Block to declare your income.


      Norton lunges to his feet, eyes sparkling with rage. 诺顿猛地站了起来,眼睛里充满着愤怒。


      Nothing stops! NOTHING! Or you will do the hardest time there is. No more protection from the guards. I'll pull you out of that one-bunk Hilton and put you in with the biggest bull queer I can find. You'll think you got fucked by a train! And the library? Gone! Sealed off brick by brick! We'll have us a little book-barbecue in the yard! They'll see the flames for miles! We'll dance around it like wild Indians! Do you understand me? Are you catching my drift?


      SLOW PUSH IN on Andy's face. Eyes hollow. His beaten expression says it all...


      205 EXT -- PRISON YARD -- DAY (1966) 205 外景—操场—白天

      Red finds Andy sitting in the shadow of the high stone wall, poking listlessly through the dust for small pebbles. Red waits for some acknowledgment. Andy doesn't even look up. Red hunkers down and joins him. Nothing is said for the longest time. And then, softly:



      My wife used to say I'm a hard man to know. Like a closed book. Complained about it all the time. (pause) She was beautiful. I loved her. But I guess I couldn't show it enough. (softly) I killed her, Red.


      Andy finally glances to Red, seeking a reaction. Silence.



      I didn't pull the trigger. But I drove her away. That's why she died. Because of me, the way I am.



      That don't make you a murderer. Bad husband, maybe.


      Andy smiles faintly in spite of himself. Red gives his shoulder a squeeze.



      Feel bad about it if you want. But you didn't pull the trigger.



      No. I didn't. Someone else did, and I wound up here. Bad luck, I guess.



      Bad luck? Jesus. “运气不好?天!”


      It floats around. Has to land on somebody. Say a storm comes through. Some folks sit in their living rooms and enjoy the rain. The house next door gets torn out of the ground and smashed flat. It was my turn, that's all. I was in the path of the tornado. (softly) I just had no idea the storm would go on as long as it has. (glances to him) Think you'll ever get out of here?



      Sure. When I got a long white beard and about three marbles left rolling around upstairs.



      Tell you where I'd go. Zihuatanejo.“告诉你我会去哪儿,泽华塔尼。”


      Zihuatanejo? “泽华塔尼?”


      Mexico. Little place right on the Pacific. You know what the Mexicans say about the Pacific? hey say it has no memory. That's where I'd like to finish out my life, Red. A warm place with no memory. Open a little hotel right on the beach. Buy some worthless old boat and fix it up like new. Take my guests out charter fishing. (beat) You know, a place like that, I'd need a man who can get things.


      Red stares at Andy, laughs. 瑞德瞪着安迪,大笑。


      Jesus, Andy. I couldn't hack it on the outside. Been in here too long. I'm an institutional man now. Like old Brooks Hatlen was.



      You underestimate yourself. “你小看自己了。”


      Bullshit. In here I'm the guy who can get it for you. Out there, all you need are Yellow Pages. I wouldn't know where to begin. (derisive snort) Pacific Ocean? Hell. Like to scare me to death, somethin' that big.



      Not me. I didn't shoot my wife and I didn't shoot her lover, and whatever mistakes I made I've paid

      for and then some. That hotel and that boat...I don't think it's too much to want. To look at the stars

      just after sunset. Touch the sand. Wade in the water. Feel free.



      Goddamn it, Andy, stop! Don't do that to yourself! Talking shitty pipedreams! Mexico's down there, and you're in here, and that's the way it is!



      You're right. It's down there, and I'm in here. I guess it comes down to a simple choice, really. Get

      busy living or get busy dying.


      Red snaps a look. 瑞德瞅了一眼安迪。


      What the hell does that mean? “那到底是什么意思?”

      Andy rises and walks away. Red lunges to his feet. 安迪站起身走开,瑞德也赶紧站起来。


      Andy? “安迪?”


      (turns back) (转身)Red, if you ever get out of here, do me a favor. There's this big hayfield up near Buxton. You know where Buxton is?



      (nods) (点头)Lots of hayfields there. “那有很多草场。”


      One in particular. Got a long rock wall with a big oak at the north end. Like something out of a Robert Frost poem. It's where I asked my (MORE)(q14) (cont.)wife to marry me. We'd gone for a picnic. We made love under that tree. I asked and she said yes. (beat) Promise me, Red. If you ever get out, find that spot. In the base of that wall you'll find a rock that has no earthly business in a Maine hayfield. A piece of black volcanic glass. You'll find something buried under it I want you to have.



      What? What's buried there? “什么东西?那儿埋的什么?”


      You'll just have to pry up that rock and see. “你翻开岩石就知道了。”

      Andy turns and walks away. 安迪转身走了。

      206 INT -- MESS HALL -- DAY (1966) 内景—食堂—白天


      I tell you, the man was talkin' crazy. I'm worried, I truly am.



      We ought to keep an eye on him. “我们应该盯紧他。”


      That's fine, during the day. But at night he's got that cell all to himself.



      Oh Lord. Andy come down to the loading dock today. Asked me for a length of rope. Six foot long.



      Shit! You gave it to him? “见鬼!你给他了?”


      Sure I did. I mean why wouldn't I? “当然!我为什么不给?”


      Christ! Remember Brooks Hatlen? “老天!还记得布鲁克斯.哈特兰吗?”


      How the hell was I s'pose to know? “我又怎么会知道呢!”


      Andy'd never do that. Never. “安迪不会那样的,不会!”

      They all look to Red. 他们都看向瑞德。


      Every man's got a breaking point. “每个人的都会有忍耐的极限。”

      207 EXT -- PRISON YARD -- ANGLE ON P.A. -- DUSK (1966) 207 外景—操场—扬声器

      VOICE (over P.A.) Report to your cellblocks for evening count.


      BOOM DOWN to Red and the boys. Convicts drift past them.



      Where the hell is he? “他到底在哪儿?”


      Probably still up in the warden's. “可能还在监狱长那儿。”

      TOWER GUARD哨塔守卫




      Christ. What do we do? “天!我们怎么办?”


      Nothing we can do. Not tonight. “没有办法,今晚不行。”


      Let's pull him aside tomorrow, all of us. Have a word with him. Ain't that right, Red?



      (unconvinced) Yeah. Sure. That's right.(没信心的)“是呀,当然,没错。” 

      20B INT -- NORTON'S OFFICE -- NIGHT (1966) 208 内景—诺顿办公室—夜晚

      Andy's working away. Norton pokes his head in. 安迪在埋头工作,诺顿探进头来。


      Lickety-split. I wanna get home. “快点儿!我要回家了。”


      Just about done, sir. “马上就完,先生。”

      We follow Norton to his wife's sampler. He swings it aside, works the combination dial, opens the wall safe. Andy moves up, shoves in the black ledger and files. Norton shuts the safe.



      Three deposits tonight. “今晚三笔款项。”

      Andy hands him the envelopes. Norton heads for the door.



      Get my stuff down t'laundry. And shine my shoes. I want 'em lookin' like mirrors. (pauses at door)

      Nice havin' you back, Andy. Place just wasn't the same without you.


      Norton exits. Andy turns to the laundry. He opens the shoebox. Nice pair of dress shoes inside. He sighs, glances down at the old ragged pair of work shoes on his own feet.


      209 INT -- NORTON'S OFFICE -- NIGHT (1966) 209 内景—诺顿办公室—夜晚

      Andy is diligently shining Norton's shoes. 安迪在努力的擦鞋。

      210 INT -- PRISON CORRIDOR -- NIGHT (1966) 210 内景—监狱走廊—夜晚

      Andy trudges down the hallway, laundry slung over his shoulder,


      211 INT -- CELLBLOCK FIVE -- NIGHT (1966) 211 内景—五号囚楼—夜晚

      Andy nods to the GUARD. The guard BUZZES him through.


      212 INT -- RED'S CELL -- NIGHT (1966) 212 内景—瑞德的号房—夜晚

      Red hears Andy coming, moves to the bars. He watches Andy come up to the second tier and pause before his cell.


      GUARD (O.S.) 守卫

      Open number twelve! “打开12号。”

      Andy gazes directly at Red. A beat of eye contact. Red shakes his head. Don't do it. Andy smiles, eerily calm...and enters his cell. The door closes. KA-THUMP! We hold on Red's face.


      213 INT -- ANDY'S CELL -- NIGHT (1966) 213 内景—安迪的号房—夜晚

      Andy is polishing a chess piece. 安迪正在打磨棋子。

      VOICE (O.S.) 人声

      Lights out! “熄灯!”

      The lights bump off. He finishes polishing, holds up the piece to admire. A pawn. He sets it down with the others -- and we realize it's the final glance for the board. A full set. He gazes up at Racquel and smiles. Pulls a six foot length of rope from under his pillow. Lets it uncoil to the floor.


      214 INT -- RED'S CELL -- NIGHT (1966) 214内景—瑞德的号房—夜晚

      Red sits in the dark, a bundle of nerves, trying to hold himself still. He feels like he might scream or shake to pieces. The seconds tick by, each an eternity.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      I have had some long nights in stir. Alone in the dark with nothing but your thoughts, time can

      draw out like a blade...


      A FLASH OF LIGHTNING outside his window sends harsh barred shadows jittering across the cell. A storm breaking.


      RED (V.O.) 瑞德

      That was the longest night of my life... “这是我一生中最长的夜晚……”

      215 INT -- CELLBLOCK FIVE -- MORNING (1966) 215内景—五号囚楼—早晨

      KA-THUMP! The master lock is thrown. The cons emerge from their cells and the headcount begins. Red looks back to see if Andy's in line. He's not. Suddenly the count stalls:


      GUARD 守卫

      Man missing on tier two! Cell 12! “二层少人!12号牢房!”

      The head bull, HAIG, checks his list: 卫兵头,海格,查看名单。

      HAIG 海格

      Dufresne? Get your ass out here, boy! You're holding up the show! (no answer) Don't make me come down there now! I'll thump your skull for you!


      Still no answer. Glaring, Haig stalks down the tier, clipboard in hand. His men fall in behind.


      HAIG 海格

      Dufresne, dammit, you're putting me behind! You better be sick or dead in there, I shit you not!


      They arrive at bars. Their faces go slack. Stunned.


      HAIG(Softly)Oh my Holy God.海格(轻轻地)“哦,我的上帝呀!”

      216 REVERSE ANGLE 216视角反转

      reveals the cell is empty. Everything neat and tidy. Even the bunk is stowed. They wrench the door open and rush in, tossing the cell in a panic as if Andy might be lurking under the Kleenex or the toothpaste. CAMERA ROCKETS IN on Haig as he spins toward us, bellowing at the top of his lungs:


      HAIG 海格

      WHAT THE FUCK! “操他妈的!”

      217 INT -- NORTON'S OFFICE -- MORNING (1966) 217内景—诺顿办公室—早晨

      Norton is kicking back with the morning paper. He notices ha dingy his shoes are. He glances at the shoebox on the desk. kicks his shoes off, opens the box -- and gulls out Andy's grimy work shoes. He stares blankly. What the fuck indeed.


      An ALARM STARTS BLARING throughout the prison. He looks up.


      218 EXT -- PRISON -- DAY (1966) 218 外景—监狱—白天

      Norton and Hadley stride across the grounds, ALARM BLARING.



      I want every man on that cellblock questioned! Start with that friend of his!



      who? 谁?

      INT -- CELLBLOCK FIVE -- RED'S CELL -- DAY内景—五号囚楼—瑞德的号房—白天

      Red watches as Norton storms up with an entourage of guards.



      Him. “他”。

      Red's eyes widen. Guards yank him from his cell. 瑞德睁大双眼,卫兵把他从牢房里拽出来。

      220 INT -- ANDY'S CELL -- DAY (1966) 220 内景—安迪的号房—白天

      Norton steps to the center of the room, working himself up into a fine rage:



      What do you mean "he just wasn't here?" Don't say that to me, Haig! Don't say that to me again!



      But sir! He wasn't! He isn't! “可是长官!他就是没在,没在!”


      I can see that, Haig! You think I'm blind? Is that what you're saying? Am I blind, Haig?



      No sir! “不,长官!”

      Norton grabs the clipboard and thrusts it at Hadley. 诺顿抓过来点名册塞给哈雷。


      What about you? You blind? Tell me what this is! “你呢?你也瞎了?告诉我这是什么!”


      Last night's count. “昨晚的点名。”


      You see Dufresne's name? I sure do! Right there, see? "Dufresne." He was in his cell at lights out! Stands to reason he'd still be here this morning! I want him found! Not tomorrow, not after breakfast! Now!


      Haig scurries out, gathering men. Norton spins to Red.



      Well? “你呢?”


      Well what? “我怎么?”


      I see you two all the time, you're thick as thieves, you are! He must'a said something!



      No sir, he didn't! “不,长官,他没说!”

      Norton spreads his arms evangelist-style, spins slowly around.



      Lord! It's a miracle! Man up and vanished like a fart in the wind! Nothin' left but some damn rocks on the windowsill and that cupcake on the wall! Let's ask her! Maybe she knows! What say there, Fuzzy- Britches? Feel like talking? Guess not. Why should you be different?


      Red exchanges looks with the guards. Even they're nervous. Norton scoops a handful rocks off the sill. He hurls them at the wall one at a time, shattering them, punctuating his words:



      It's a conspiracy! (SMASH) That's what this is! (SMASH) It's one big damn conspiracy! (SMASH) And everyone's in on it! (SMASH) Including her!


      He sends the last rock whizzing right at Racquel. No smash.


      It takes a moment for this to sink in. All eyes go to her. The rock went through her. There's a small hole in the poster where her navel used to be. You could hear a pin drop. Norton reaches up, sinks his finger into the hole. He keeps pushing...and his entire hand disappears into the wall.


      221 ANGLE FROM BEHIND POSTER 221[视角来自海报后面]

      as Norton rips the poster from before our eyes. Stunned faces peer in. CAMERA PULLS LOWLY BACK...to reveal the long crumbling tunnel in the wall.


      222 INT -- ANDY'S CELL -- MINUTES LATER (1966) 222 内景—安迪的号房—几分钟后

      RORY TREMONT, a guard barely out of his teens, tries not to look nervous as they lash a rope around his chest. He's getting instructions from six different people at once.


      RED (V.O.)瑞德(旁白)

      They got this skinny kid named Rory Tremont to go in the hole. He wasn't much in the brains department, but he possessed the one most important qualification for the job... (they slap a flashlight in his hands) ...he was willing to go.


      223 INT -- TUNNEL -- DAY (1966) 223 内景—隧道—白天

      Rory squeezes down the tunnel on his belly. 罗里紧紧的贴着隧道爬行。

      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      Probably thought he'd win a Bronze Star or something.


      224 INT -- VERTICAL SHAFT -- DAY (1966) 224 内景—竖井—白天

      Dark as midnight. Concrete walls rise on both sides. If you imagine them as two huge slices of bread, the meat of this particular sandwich is about three feet of airspace and a dark tangle of pipes between the cellblocks. Rory's appears, shining his flashlight down the shaft. Somewhere, a rat SQUEAKS.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      It was his third day on the job. “这是他干这活儿的第三天。”

      RORY 罗里

      Warden? There's a space here between the walls 'bout three feet across! Smells pretty damn bad!


      NORTON (O.S.) 诺顿

      I don't care what it smells like! “我不管有多难闻!”

      HADLEY (O.S.) 哈雷

      Go on, boy! We got a hold of you! “继续,孩子!我们支持你!”

      Looking none too happy about it, Rory squeezes from the tunnel and dangles into the shaft. He gets lowered, shining his light, smothered by darkness. Not having a good time.


      RORY 罗里

      Hoo-whee! Smell's gettin' worse! 呜~~,越来越难闻!

      NORTON (O.S.) 诺顿

      Never mind, I said! Just keep going! “不要管!我命令,继续!”

      RORY 罗里

      Smells pretty damn bad, Warden! In fact, it smells just like shit.


      His feet touch the ground -- or what he assumed was the ground. It's not. In fact, it's just what it smells like. He sinks in past his ankles. He slips and sits heavily in it.


      RORY 罗里

      Oh God, that's what it is, it's shit. oh my God it's shit. pull me out 'fore I blow my groceries, oh

      shit it's shit, oh my Gawwwwwwd!


      225 INT -- ANDY'S CELL -- DAY (1966) 225 内景—安迪的号房—白天

      Red and others listen to violent barfing from below.


      RED (V.O.) 瑞德

      And then came the unmistakable sound of Rory Tremont losing his last few meals. The whole cellblock heard it. I mean, it echoed.


      That's it for Red. He starts laughing. Laughing, hell, he's bellowing laughter, laughing so hard he has to hold himself, laughing so hard tears are pouring down his cheeks. The look of rage on Norton's face makes him laugh all the harder.


      226 INT -- SOLITARY WING -- NIGHT (1966) 226 内景—禁闭室门—夜晚

      Abrupt silence. LOW ANGLE on steel door. 突然寂静,低角镜头照在门上。

      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      I laughed myself right into solitary. Two week stretch. “我把自己直接笑进了禁闭室,两星期。”

      227 INT -- SOLITARY -- NIGHT (1966) 227 内景—禁闭室—夜晚


      It's shit, it's shit, oh my God it's shit... “是屎,是屎,我的上帝,就是屎……”

      He starts laughing all over again, fit to split. 他又开始大笑,笑得死去活来。

      RED (V.O.) 瑞德

      Andy once talked about doing easy time in the hole. Now I knew what he meant.


      228 EXT--SHAWSHANK PRISON--WIDE SHOT--DAY 外景—肖申克监狱—宽镜头—白天

      Virgin landscape. Charming rural road. Suddenly, State Police cruisers rocket up the road with SIRENS AND LIGHTS.


      RED (V.O.) 瑞德

      In 1966, Andy Dufresne escaped from Shawshank Prison.


      229 EXT -- FIELD -- DAY (1966) 229 内景—操场—白天

      Shawshank is half a mile distant. WE TRACK ALONG a muddy creek as STATE TROOPERS and PRISON GUARDS scour the brush. A TROOPEE fishes a prison uniform out of the creek with a long stick.


      RED (V.O.) 瑞德

      All they found of him was a muddy set of prison clothes, a bar of soap, and an old rock-hammer damn near worn down to the nub.


      trooper g2 pulls the rock-hammer from the weeds. swish pan to a police photo grapher. His FLASHBULB GLARE produces:


      230 A BLACK AND WHITE STILL PHOTO 230 一张黑白照片

      of the hapless cops posing with Andy's reeking uniform and the worn rock-hammer. PUSH IN on the hammer.


      RED (V.O.) 瑞德

      I remember thinking it would take a man six hundred years to tunnel through the wall with it. Andy did it in less than twenty.

      “我曾经说过一个人用这把锤头在墙上挖通隧道,需要花六百年,安迪用了不到二十年。” 第231-240幕

      231 INT -- ANDY'S CELL -- NIGHT (1949) 231 内景—安迪的号房—夜晚

      Once again, we see Andy using the rock-hammer to scratch his name into the cement. Suddenly, a palm-sized chunk of cement pops free and hits the floor. He stares down at it.


      232 INT -- ANDY'S CELL -- NIGHT (1949) 232 内景—安迪的号房—夜晚

      Andy lies in the dark, studying the chunk of concrete in his hands. Considering the possibilities. Wrestling with hope.


      RED (V.O.) 瑞德

      Andy loved geology. I imagine it appealed to his meticulous nature. An ice age here, a million years of mountain-building there, plates of bedrock grinding against each other over a span of millennia...


      233 INT -- ANDY'S CELL -- NIGHT (1949) 233 内景—安迪的号房—夜晚

      Andy stands peering at the small hole left by the fallen chunk. Carefully runs his fingertip over it.


      RED (V.O.) 瑞德

      Geology is the study of pressure and time. That's all it takes, really. Pressure and time.


      234 INT -- ANDY'S CELL -- NIGHT (1951) 234 内景—安迪的号房—夜晚

      Rita is now on the wall, hanging down over Andy's back. 丽塔挂在墙上,搭在安迪的后背。

      RED (V.O.) 瑞德

      That and a big damn poster. “和一张大大的海报。”

      TRACK IN to reveal Andy scraping patiently at the concrete. 镜头显现出安迪在耐心的挖墙。

      RED (V.O.) 瑞德

      Like I said. In prison, a man'll do most anything to keep his mind occupied.


      He hears FOOTSTEPS approaching. He smoothes the poster down and dives into bed. A GUARD strolls by a moment later, shining his flashlight into the cell.


      235 EXT -- PRISON YARD -- DAY (1953) 235 外景—操场—白天

      Andy strolls along, whistling softly, hands in both pockets. TILT DOWN to his pantleg. Concrete grit trickles out.


      RED (V.O.) 瑞德

      It turns out Andy's favorite hobby was totin' his wall out into the exercise yard a handful at a time...


      236 INT -- 2ND TIER -- NIGHT (1962) 236 内景—2层—夜晚

      A GUARD strolls the tier, shining his flashlight into the cells. He pauses at Andy's bars, playing the beam over the sleeping form huddled under the blankets.


      p37 REVERSE ANGLE (FROM INS1DE ANDY'S CELL) 237 镜头反转,从牢房里往外拍

      We see what the guard doesn't: instead of Andy's head under the blanket, it's a wadded-up pillow. The flashlight plays across the cell, pinning Marilyn Monroe in a circle of light.


      238 ANGLE FROM BEHIND POSTER 238 视角转到海报背面

      The light illuminates her face through the paper. WIDEN to reveal Andy lying in his tunnel, holding his breath. The light clicks off. The FOOTSTEPS move on. He gets back to work.


      RED (V.O.) 瑞德

      While the rest of us slept, Andy spent years workin' the nightshift...


      239 INT -- SHAFT -- NIGHT (1965) 239 内景—竖井—夜晚

      BOOMING SLOWLY UP the shaft. Rats scurry the pipes. Suddenly, a piece of concrete the size of a quarter jumps free and plummets down the shaft as the rock-hammer pushes through. The pick withdraws, replaced by Andy's peering eye.


      240 A SERIES OF DISSOLVES (1965 through 1966) 240 一系列淡入淡出的画面(1965--1966)

      takes us through the widening of the hole. First as big as a tea cup. Then a saucer. Then a dinner plate.


      RED (V.O.) 瑞德

      Probably took him most of a year just to get his head through.


      Andy finally gets his head through, scraping his ears. He's got a penlight clenched in his teeth. He peers down into the shaft. At the very bottom, maybe 20 feet down, a big ceramic pipe runs the length of the cellblock. Beneath its coat of grime and dust, the word "SEWER" is stenciled.


      241 EXT -- LOADING DOCK ACCESS -- NIGHT (1966) 241 外景—装卸处入口—夜晚

      ANGLE LOOKING STRAIGHT DOWN. Below us, Tommy Williams lies facedown at Norton's feet. Blood is spreading, fanning out on the pavement. Norton turns, strolls out of frame.


      RED (V.O.) 瑞德

      I guess after Tommy was killed, Andy decided he'd been here just about long enough.


      Again we see: Andy working. Norton pokes his head in.


      NORTON 诺顿

      Lickety-split. I wanna get home. “快点儿,我要回家了。”

      ANDY 安迪

      Just about done, sir. “马上就完,先生。”

      Norton crosses to the wall safe and works the dial, his back turned. This time, though, we stay on Andy:


      He pulls up his sweater, yanks out a large black book and a stack of files, lays them on the desk. He then grabs the real ledger and files, jams them down his pants and smoothes his sweater down. He picks up the bogus stack, crosses to Norton, and shoves everything in.


      243 INT -- HALLWAY -- NIGHT (1966) 243 内景—走廊—夜晚

      Norton exits his office and strolls off whistling. PUSH IN on the open door. We see Andy at the guard's desk, pulling Norton's dress shoes from their box.


      RED (V.O.) 瑞德

      Andy did like he was told. Buffed those shoes to a high mirror shine.


      244 INT -- NORTON'S OFFICE -- MINUTES LATER (1966) 内景—诺顿办公室—几分钟后

      Andy sorts through Norton's three suits. He pauses, checking the gray pinstripe. Nice.


      245 INT -- CELLBLOCK FIVE -- NIGHT (1966) 245 内景—五号囚楼—夜晚

      The guard BUZZES Andy through. Andy walks toward us. 随着守卫的声音,安迪走过来。

      RED (V.O.) 瑞德

      The guard simply didn't notice. Neither did I. I mean, seriously, how often do you really look at a

      man's shoes?


      TILT DOWN as he passes by. Yep, he's wearing Norton's shoes.


      246 INT -- ANDY'S CELL -- NIGHT (1966) 246 内景—安迪的牢房—夜晚

      The lights go out. Andy places the last chess piece. Gazes up at Racquel. Smiles. Pulls the rope from under his pillow. He stands and unbuttons his prison shirt, revealing Norton's gray pinstripe suit underneath. A FLASH OF LIGHTNING floods the cell, throwing wild shadows.


      247 INT -- ANDY'S CELL -- NIGHT (1966) 247 内景—安迪的牢房—夜晚

      The storm rages. Andy, naked, carefully slips Norton's folded suit into a large industrial Zip-Lock bag. Next to go in are the shoes, chess pieces (already in a smaller bag), black ledger and files. Last but not least, a bar of soap wrapped in a towel.


      248 INT -- TUNNEL -- NIGHT (1966) 248 内景—隧道—夜晚

      Andy, again wearing prison clothes, inches down the tunnel.


      249 INT -- SHAFT -- NIGHT (1966) 249 内景—竖井—夜晚

      Andy squeezes through the hole head-first, emerges to the waist, He reaches for the opposite wall, manages to snag a steel conduit with his fingers.


      Suddenly, a huge rat darts for his hand. Andy yanks away and almost plummets head-first down the shaft. He dangles wildly upside-down for a moment, arms windmilling, then gets his hands pressed firmly against the opposite wall. The rat scurries off, pissed.


      Andy snags the conduit again. He contorts out of the hole and dangles into the shaft. We now see the purpose for the rope: the plastic bag hangs from his ankle with about two feet of slack, He kicks his legs across the shaft, gets his feet braced. Wit3 his back against one wall and feet against the other, he starts down the shaft. Sliding dangerously. Using pipes for handholds. Flinching as rats dart this way and that, scurrying in the shadows. He drops the last few feet to the bottom.


      He approaches the ceramic sewer pipe and kneels before it. Pulls out the rock-hammer and says a quick silent prayer. Raises the rock-hammer high and swings it down with all his might. Once, twice -- third time lucky. An enormous eruption of sewage cascades into the air as if rocket-propelled, the Mount St. Helens of shit. Andy is instantly coated black. He turns away and heaves his guts out. The shit keeps coming.


      250 INT -- SEWER PIPE -- NIGHT (1966) 250 内景—下水道—夜晚

      Andy peers down through the hole, playing his penlight around, The inside diameter is no more than two feet. Tight squeeze. Coated with crud. It seems to go on for miles. No turning back. He wriggles into the pipe and starts crawling, plastic bag dragging behind.


      RED (V.O.) 瑞德

      Andy crawled to freedom through five hundred yards of shit-smelling foulness I can't even imagine. Or maybe I just don't want to.

      “安迪通过500码散发着恶臭的粪便爬向自由,我甚至无法想像!也许我根本就不想这样。” 第251-260幕

      251 EXT -- FIELD -- NIGHT (1966) 251 外景—旷野—夜晚

      Rain is falling in solid sheets. Shawshank is half a mile distant. BOOM DOWN to reveal the creek...and PUSH IN toward the mouth of the sewer pipe that feeds into it.


      RED (V.O.) 瑞德

      Five hundred yards. The length of five football fields. Just shy of half a mile.


      Fingers appear, thrusting through the heavy-gauge wire mesh covering the mouth of the pipe. Andy's face looms from the darkness, peering out at freedom. He wrenches the mesh loose, pushes himself out, and plunges head-first into the creek. He comes up sputtering for breath. The water is waist-deep.


      He wades upstream, ripping his clothes from his body. He gets his shirt off, spins it through the air over his head, flings the shirt away. He raises his arms to the sky, turning slowly, feeling the rain washing him clean. Exultant. Triumphant. A FLASH OF LIGHTNING arcs from horizon to horizon.


      252 INT -- ANDY'S TUNNEL -- DAY (1966) 252 内景—隧道—白天

      Once again, we see stunned faces as CAMERA PULLS BACK.


      RED (V.O.) 瑞德

      The next morning, right about the time Racquel was spilling her little secret...


      253 INT -- CASCO BANK OF PORTLAND -- MORNING 内景—波特兰凯斯科银行—早晨

      The door opens. Spit-shined shoes enter. DOLLY the shoes to the counter.


      RED (V.O.) 瑞德

      ...a man nobody ever laid eyes on before strolled into the Casco Bank of Portland. Until that moment, he didn't exist -- except on paper.


      FEMALE TELLER (O.S.) 女银行出纳

      May I help you? “需要帮忙么?”

      TILT UP to Andy. Smiling in Norton's gray pinstripe suit.


      ANDY 安迪

      My name is Peter Stevens. I've come to close out some accounts.


      254 INT -- BANK -- SHORTLY LATER (1966) 254 内景—银行—一会儿

      The teller is cutting a cashier's check while the MANAGER carefully examines Mr. Stevens' various I.D.s.


      RED (V.O.) 瑞德

      He had all the proper I.D. Driver's license, birth certificate, social security card. The signature was a spot-on match.


      MANAGER 银行经理

      I must say I'm sorry to be losing your business. I hope you'll enjoy living abroad.


      ANDY 安迪

      Thank you. I'm sure I will. “谢谢你!我想会的。”

      TELLER 出纳员

      Here's your cashier's check, sir. Will there be anything else?


      ANDY 安迪

      Please. Would you add this to your outgoing mail? “请您把这个,帮我发出去。”

      He hands her a package, stamped and addressed. Gives them a pleasant smile. Turns and strolls from the bank.


      RED (V.O.) 瑞德

      Mr. Stevens visited nearly a dozen banks in the Portland area that morning. All told, he blew town

      with better than 370 thousand dollars of Warden Norton's money. Severance pay for nineteen years.


      255 INT -- OFFICE -- DAY (1966) 255 内景--办公室--白天

      A MAN in shirtsleeves is going through the mail on his desk. He finds Andy's package, rips it open. Pulls out the black ledger and files. Scans a cover letter. Holy shit. He dashes to his door and yanks it open, revealing the words on the glass: "PORTLAND DAILY BUGLE -- Editor In Chief."


      MAN 此人

      Hal! Dave! Get your butts in here! “哈尔!戴夫!马上过来!”

      256 INT -- SHAWSHANK PRISON -- DAY (1966) 256 内景--肖申克监狱--白天

      Norton walks slowly toward his office. Dazed. The morning paper in his hand. He goes wordlessly past the DUTY GUARD into his office. Shuts the door. Lays the paper on his desk.


      The headline reads: "CORRUPTION AND MURDER AT SHAWSHANK." Below that, the sub-headline: "D.A. Has Ledger. Indictments Expected." Norton looks up as SIRENS SWELL in the distance.

      报纸头条:“肖申克监狱的腐败和谋杀”,下面是副标题:“检察官拿到账本 准备指控”诺顿仰起头来,此时警笛声从远处传来,越来越大。

      EXT -- SHAWSHANK PRISON -- WIDE SHOT -- DAY 外景--肖申克监狱--宽角镜头--白天

      For the second time, State Police cruisers go rocketing up the road with SIRENS AND LIGHTS.


      258 INT -- NORTON'S OFFICE -- DAY (1966) 258 内景--诺顿办公室--白天

      Norton opens his safe and pulls out the "ledger" -- it's Andy's Bible. The title page is inscribed by hand: "Dear Warden. You were right. Salvation lay within." Norton flips to the center of the book -- and finds the pages hollowed out in the shape of a rock-hammer.


      259 EXT -- PRISON -- DAY (1966) 259 外景--监狱--白天

      Police cruisers everywhere. A media circus. REPORTERS jostle for position. A colorless DISTRICT ATTORNEY steps forward into CLOSEUP, flanked by a contingent of S.ATE TROOPERS.


      D.A. 检察官

      Byron Hadley? “拜伦.哈雷?”

      ANGLE SHIFTS to reveal Captain Hadley. Staring. Waiting. 镜头转向傻站在那儿的哈雷队长。

      D.A. 检察官

      You have the right to remain silent. If you give up that right, anything you say will be used against you in court...


      TROOPERS move in, cuffing Hadley's hands behind his back. The D.A. drones on. FLASHBULBS POP. Hadley says nothing. His face scrunches up. He begins to cry.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      I wasn't there to see it, but I hear Byron Hadley was sobbing like a little girl when they took him away.


      Hadley sobs all the way to the car. The D.A. snaps a gaze up toward Norton's window, motions his men to follow.


      260 INT -- NORTON'S OFFICE -- DAY (1966) 260 内景--诺顿办公室--白天

      Norton is staring out the window as they approach the building. He goes to his desk, opens a drawer. Inside lies a revolver and a box of shells.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      Norton had no intention of goin' that quietly. “诺顿并不想这样被带走。” 第264-270幕

      261 INT -- PRISON CORRIDORS -- DAY (1966) 261 内景--监狱走廊--白天(1966)

      The D.A. marches along amidst a phalanx of TROOPERS. 检查官走在州警中间。

      262 INT -- NORTON'S OFFICE -- DAY (1966) 262 内景--诺顿办公室--白天(1966)

      Norton sits blankly at his desk, revolver before him. The doorknob rattles, a VOICE is heard:


      D.A. (O.S.) 检察官

      Samuel Norton? We have a warrant for your arrest! Open up!


      The POUNDING starts. Norton dumps the box of bullets out on thr desk. He starts sorting them to see which ones he likes.


      263 OUTSIDE HIS OFFICE 263 办公室外

      Troopers hustle the hapless duty guard to Norton's door as he fumbles nervously with a huge key ring.


      DUTY GUARD 值班警卫

      I'm not sure which one it is... “我不清楚哪一个是……”

      He starts trying keys in the lock. And as the keys go sliding in one after another...


      264 INT -- NORTON'S OFFICE -- DAY (1966) 264 内景--诺顿办公室--白天

      ...so do the bullets. Norton is riveted to the door. For every key, he loads another bullet. Methodical and grim. He gets the final bullet in just as the right key slams home. The door bursts open. Men muscle in. Somebody SHOUTS. Troopers dive in all directions as Norton raises the gun -- -- and jams it under his chin. His head snaps back as the wall goes red. His swivel chair does a slow half-turn and creaks to a final stop. Troopers rise slowly, gazing in horror.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      I like to think the last thing that went through his head...other than that bullet...was to wonder how the hell Andy Dufresne ever got the best of him.


      PUSH SLOWLY to the wall to reveal Mrs. Norton's framed sampler trickling blood and brains...and we get our final Bible lesson for today: "HIS JUDGMENT COMETH AND THAT RIGHT SOON."


      265 EXT -- PRISON YARD -- DAY (1966) 265 外景--监狱操场--白天

      Mail call. Red hears his name. They pass him a postcard.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      Not long after the warden deprived us of his company, I got a postcard in the mail. It was blank. But the postmark said, "McNary, Texas."


      266 INT -- LIBRARY -- DAY (1966) 266 内景--图书馆--白天

      Red sits with an atlas, tracing his finger down the page.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      McNary. Right on the border. That's where Andy crossed. (shuts the book) When I picture him heading south in his own car with the top town, it makes me laugh all over again...


      267 EXT -- MEXICO -- HIGHWAY -- DAY (1966) 267 外景--墨西哥--高速公路--白天(1996)

      A red convertible rips along with Andy at the wheel, cigar jutting from his grin, warm wind fluttering his tie.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      Andy Dufresne, who crawled through a river of shit and came out clean on the other side. Andy Dufresne, headed for the Pacific.


      268 INT -- MESS HALL -- DAY (1966) 268 内景--监狱餐厅--白天

      Heywood is regaling the table with some anecdote about Andy.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      Those of us who knew him best talk about him often. I swear, the stuff he pulled. It always makes us laugh.


      A wild burst of laughter. PUSH IN on Red. Feeling melancholy.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      Sometimes it makes me sad, though, Andy being gone. I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged, that's all. Their feathers are just too bright...


      269 EXT -- FIELDS -- LATE DAY (1966) 269 外景--田野--傍晚

      Convicts hoe the fields. Guards patrol on horseback. 犯人们在锄草,守卫骑在马背上巡逻。

      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      ...and when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up does rejoice...but still, the place you live is that much more drab and empty that they're gone.


      A DISTANT RUMBLE OF THUNDER. Red pauses, gazes off. Storm clouds coming in, backlit by the sun. A light drizzle begins.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      I guess I just miss my friend. “我想我失去了朋友。”

      270 INT -- PRISON CELL -- NIGHT (1966) 270 内景--牢房--夜晚

      Red is sleeping. He wakes with a start. 瑞德从梦中惊醒。

      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      But there are times I curse him for the dreams he left behind...


      He senses a presence, looks over his shoulder. There's a Rita Hayworth poster on his wall. He gets out of bed. Rita just keeps smiling, inscrutable. As Red watches, a brilliant round glow builds behind the poster, shining from the tunnel. The poster rips free, charred to ash in the blink of an eye as a shaft of holy white light stabs into the cell. Sunlight. Red staggers back against the glare.


      A whirlwind kicks up, whipping everything into the air. The hole in the wall is like a giant vacuum cleaner -- papers, book, toiletries, bedding -- if it ain't nailed down, it gets sucked down the hole toward the light. Red fights it, but the suction drags him closer and closer...


      271 RED'S POV 271 瑞德的视线

      ...and CAMERA rockets into the hole, getting sucked down an endless tunnel at impossible speed, the ROAR of air mixing with his drawn-out SCREAM, closer and closer to the light...  


      ...and erupting out the other side into total silence and a beautiful white beach. The Pacific Ocean before us. Enormous. Mind-blowing. Beautiful beyond description. All we hear now are the gentle sound of waves.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      ...dreams where I am lost in a warm place with no memory.


      A lone figure stands at water's edge. CAMERA KEEPS MOVING, coming up behind him and TRACKING AROUND to reveal -- Red.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      An ocean so big it strikes me dumb. Waves so quiet they strike me deaf. Sunshine so bright it strikes me blind. It is a place that is blue beyond reason. Bluer than can possibly exist. Bluer than my mind can possibly grasp.


      272 AERIAL SHOT 272 高空镜头

      Nothing for a million miles but beach, sky, and water. Red is a tiny speck at water's edge. Just another grain of sand.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      I am terrified. There is no way home. “我很害怕,找不到路回家。”

      273 INT -- RED'S CELL -- NIGHT (1966) 273 内景--瑞德的号房--夜晚

      Red wakes from the nightmare. He gets out of bed. Moves to the barred window of his cell. Peers up at the stars.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      Andy. I know you're in that place. Look at the stars for me just after sunset. Touch the sand...wade in the water...and feel free.


      FADE TO BLACK 屏幕渐变至全黑

      274 AN IRON-BARRED DOOR 274 一记扇铁栏门

      slides open with an enormous CLANG. A stark room beyond. CAMERA PUSHES through. SIX MEN AND ONE WOMAN sit at a long table. An empty chair faces them. We are again in:


      INT -- SHAWSHANK HEARINGS ROOM -- DAY (1967) 内景--听讯室--白天(1967)

      Red enters, sits. 20 years older than when we first saw him.


      MAN #1 男1

      Your file says you've served forty years of a life sentence. You feel you've been rehabilitated?


      Red doesn't answer. Just stares off. Seconds tick by. The parole board exchanges glances. Somebody clears his throat.


      MAN #1 男1

      Shall I repeat the question? “用我重复一下问题么?”

      RED 瑞德

      I heard you. Rehabilitated. Let's see now. You know, come to think of it, I have no idea what that means.


      MAN #2 男2

      Well, it means you're ready to rejoin society as a--


      RED 瑞德

      I know what you think it means. Me, I think it's a made-up word, a politician's word. A word so young fellas like you can wear a suit and tie and have a job. What do you really want to know? Am I sorry for what I did?


      MAN #2 男2

      Well...are you? “嗯,你后悔么?”

      RED 瑞德

      Not a day goes by I don't feel regret, and not because I'm in here or because you think I should. I

      look back on myself the way I was...stupid kid who did that terrible crime...wish I could talk sense to him. Tell him how things are. But I can't. That kid's long gone, this old man is all that's left, and I have to live with that. (beat) "Rehabilitated?" That's a bullshit word, so you just go on ahead and

      stamp that form there, sonny, and stop wasting my damn time. Truth is, I don't give a shit.


      The parole board just stares. Red sits drumming his fingers.


      CLOSEUP -- PAROLE FORM 特写--假释表

      A big rubber stamp SLAMS down -- and lifts away to reveal the word "APPROVED" in red ink.


      275 EXT -- SHAWSHANK PRISON -- DAY 275 外景--肖申克监狱

      TWO SHORT SIREN BLASTS herald the opening of the main gate. It swings hugely open, revealing Red standing in his cheap suit, carrying a cheap bag, wearing a cheap hat. He walks out, still looking stunned.


      276 INT -- BUS -- DAY 276 内景--公共汽车

      Red rides the bus, clutching the seat before him, gripped by terror of speed and motion.


      277 EXT -- BREWSTER HOTEL -- LATE AFTERNOON 277 外景--布鲁斯特旅馆--黄昏

      Red arrives at the Brewster, three stories high and even less to look at than it used to be.


      27B INT -- BREWSTER -- LATE DAY 278 内景--布鲁斯特--傍晚

      A BLACK WOMAN leads Red up the stairs toward the top floor.


      279 INT -- RED'S ROOM -- LATE DAY 279 内景--瑞德的卧室--傍晚

      Small, old, dingy. An arched window with a view of Congress Street. Traffic noise floats up. Red enters and pauses, staring up at the ceiling beam. Carved into the wood are the words: "Brooks Hatlen was here."


      280 INT -- FOODWAY MARKET -- DAY 280 内景--福德威超市

      Loud. Jangling with PEOPLE and NOISE. We find Red bagging groceries. Registers are humming, kids are shrieking. Red calls to the STORE MANAGER:


      RED 瑞德

      Sir? Restroom break sir? “先生,去厕所行么?”

      MANAGER 经理

      (motions him over)You don't need to ask me every time you go take a piss. Just go. Understand?

      (示意瑞德)“你不要每次都来问来我,想去你就去,明白?” 第281-290幕

      28l INT -- EMPLOYEE RESTROOM -- DAY 281 内景--洗手间--白天

      Red steps to the urinal, stares at himself in the wall mirror.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      Thirty years I've been asking permission to piss. I can't squeeze a drop without say-so.


      A strange east Indian guitar-whine begins. The Beatles. George Harrison's "Within You Without You..."


      282 EXT -- STREET -- DAY 282 外景--街道--白天

      ...which carries through as Red walks. People and traffic. He keeps looking at the women. An alien species.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      Women, too, that's the other thing. I forgot they were half the human race. There's women everywhere, every shape and size. I find myself semi-hard most of the time, cursing myself for a dirty old man.


      TWO YOUNG WOMEN stroll by in cut-offs and t-shirts.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      Not a brassiere to be seen, nipples poking out at the world. Jeezus, pleeze-us. Back in my day, a woman out in public like that would have been arrested and given a sanity hearing.


      283 EXT -- PARK -- DUSK 283 外景--公园--黄昏

      Red finds the park filled with HIPPIES. Hanging out. Happening. Here's the source of the music: a radio. A HIPPIE GIRL gyrates to the Beatles, stoned, in her own world.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      They're calling this the Summer of Love. Summer of Loonies, you ask me.


      284 INT -- PAROLE OFFICE -- DAY 284 内景--假释办公室

      Red sits across from his PAROLE OFFICER. The P.O. is filling out his report.


      P.O. 假释官

      You staying out of the bars, Red? “你不要律师,瑞德?”

      RED 瑞德

      Yes sir. That I am. “是的先生,我不要。”

      P.O. 假释官

      How you doing otherwise? Adjusting okay? “那你觉得如何?还适应么?”

      RED 瑞德

      Things got different out here. “外面的事情都变了。”

      P.O. 假释官

      Tell me about it. Young punks protesting the war. You imagine? Even my own kid. Oughtta bust his fuckin' skull.


      RED 瑞德

      Guess the world moved on. “我想是世道不一样了。”

      285 INT -- FOODWAY -- DAY 285 内景--福德威--白天

      Bagging groceries. CHILDREN underfoot. One points a toy gun at Red, pumping the trigger. Red focuses on the gun, listening to it CLICKETY-CLACK. Sparky wheel grinding.


      The kids get swept off by MOM. Red starts bagging the next customer. SLOW PUSH IN on Red. Surrounded by MOTION and NOISE. Feeling like the eye of a hurricane. People everywhere, whipping around him like a gale. Strange. Loud. Dizzying. It gets distorted and weird, slow and thick, pressing in on him from all sides. The noise level intensifies. The hollering of children deepens and distends into LOW EERIE HOWLS.


      He's in the grip of a major anxiety attack. Tries to shake himself out of it. Can't. Fumbles the final items into the bag. Walks away. Trying not to panic. Trying not to run. He makes his way through the store. Blinking sweat. He bumps into a lady's cart, mumbles an apology, keeps going. Breaks into a trot. Down the aisle, cut to the left, through the door into the back rooms, faster and faster, running now, slamming through a door marked "Employees Only" into --


      286 INT -- EMPLOYEE RESTROOM -- DAY 286 内景--洗手间--白天

      -- where he slams the door and leans heavily against it, shutting everything out, breathing heavily. Alone now.


      He goes to the sink, splashes his face, tries to calm down. He can still hear them out there. They won't go away. He glances around the restroom. Small. Not small enough.


      He enters a stall. Locks the door. Puts the toilet lid down and sits on the john. Better. He can actually reach out and touch the walls now. They're close. Safe. Almost small enough. He draws his feet up so he can't be seen if somebody walks in. He'll just sit here for a while. Until he calms down.


      287 EXT -- STREET -- DUSK 287 外景--大街--黄昏

      Red is walking home. 瑞德走在回家的路上。

      RED (V.O.) 瑞德

      There is a harsh truth to face. No way I'm gonna make it on the outside.


      He pauses at a pawnshop window. An array of handguns.


      RED (V.O.) 瑞德

      All I do anymore is think of ways to break my parole.


      The SHOPKEEPER appears at the glass, locking the door and flipping the sign: CLOSED.


      288 INT -- RED'S ROOM -- NIGHT 288 内景--瑞德的房间--夜晚

      Red lies smoking in bed. Unable to sleep.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      Terrible thing, to live in fear. Brooks Hatlen knew it. Knew it all too well. All I want is to be back

      where things make sense. Where I won't have to be afraid all the time.


      He glances up at the ceiling beam. "Brooks Hatlen was here."


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      Only one thing stops me. A promise I made to Andy.


      289 EXT -- COUNTRY ROAD -- MORNING 289 外景--乡村公路--早晨

      A pickup truck rattles up the road trailing dust and pulls to a stop. Red hops off the back, waves his thanks. The truck drives on. Red starts walking. PAN TO a roadside sign: BUXTON.


      290 EXT -- MAINE COUNTRYSIDE -- DAY 290 外景--缅因州边境--白天

      High white clouds in a blazing blue sky. The trees fiery with autumn color. Red walks the fields and back-roads, cheap compass in hand. Looking for a certain hayfield.


      291 EXT -- COUNTRYSIDE -- DAY 291 外景--乡间--白天

      Walking. Searching. The day turning late. Red finds himself staring at a distant field. There's a long rock wall, like something out o f a Robert Frost poem. Big oak tree. Red checks his compass. North end. He crosses a dirt road into the field. 边走边找,天色渐晚。这时,瑞德发现了远处的一片田地,有着一堵长长的石墙,和一棵大橡树,有些像罗伯特.费洛斯特诗中所写的情景。瑞德看看指南针,正北。他穿过一条污浊的公路走入那片场地。

      292 EXT -- HAYFIELD -- DAY 292 外景--干草场

      Red walks the long rock wall, nearing the tree. A squirrel scolds him from a low branch, scurries up higher. Red studies the base of the wall. Nothing unusual here. Just a bunch of rocks set in stone. He sighs. Fool's errand. Turns to go.


      Something catches his eye. He walks back, squats, peering closer. Wets a fingertip and rubs a stone. A layer of dust comes off. Volcanic glass. Gleaming black. He tries to get the rock out, anticipation growing. It won't come; it's too smooth. He pulls a pocketknife and levers the rock free. It tumbles at his feet, leaving a ragged hole.


      Red leans down and solves the mystery at last, staring at the object buried under the rock. Stunned. It's an envelope wrapped in plastic. Written on it is a single word: "Red."

      (Red leans down and solves the mystery at last,)看着埋在火山石下的东西,惊呆了。是一个包在塑料布里的信封,上而写着一个单词:“瑞德”。

      Red pulls the envelope out and rises. He just stares at it for a while, almost afraid to open it. But open it he does. Inside is a smaller envelope and a letter. Red begins to read:


      ANDY (V.O.) 安迪(旁白)

      Dear Red. If you're reading this, you've gotten out. And if you've come this far, maybe you're willing to come a little further. You remember the name of the town, don't you? I could use a good man to help me get my project on wheels. I'll keep an eye out for you and the chessboard ready. (beat) Remember, Red. Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies. I will be hoping that this letter finds you, and finds you well. Your friend. Andy.


      By now, tears are spilling silently down Red's cheeks. He opens the other envelope and fans out a stack of new fifty- dollar bills. Twenty of them. A thousand dollars.


      293 INT -- RED'S ROOM -- DAY (1967) 293 内景--瑞德的房间--白天

      Red is dressed in his suit. He finishes knotting his tie, puts his hat on. His bag is by the door. He takes one last look around. Only one thing left to do. He pulls a wooden chair to the center of the room and gazes up at the ceiling beam.


      RED (V.O.) 瑞德

      Get busy living or get busy dying. That is goddamn right.


      He steps up on the chair. It wobbles under his weight.


      294 INT -- BREWSTER -- RED'S DOOR -- DAY (1967) 294 内景--布鲁斯特旅舍--白天

      The door opens. Red exits with his bag and heads down the stairs, leaving the door open. CAMERA PUSHES through, BOOMING UP to the ceiling beam which reads: "Brooks Hatlen was here." A new message has been carved alongside the old: "So was Red."


      295 INT -- GREYHOUND BUS STATION -- DAY (1967) 295 内景--长途汽车站--白天

      TRACKING SHOT reveals a long line of people at the counter.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      For the second time in my life, I am guilty of committing a crime.


      CAMERA brings us to Red, next in line, bag by his feet.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      Parole violation. I doubt they'll toss up any roadblocks for that. Not for an old crook like me. (steps up) McNary, Texas?


      296 EXT -- TRAVELING SHOT -- DAY (1967) 296 外景--移动拍摄--白天

      A gorgeous New England landscape whizzes by, fields and trees a blur of motion. ANGLE SHIFTS to reveal a Greyhound SceniCruiser barreling up the road, pulling abreast of us. CAMERA TRAVELS from window to window, passing faces. We finally come to Red gazing out at the passing landscape.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      I find I am so excited I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it is the excitement

      only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain...


      297 THE BUS 297 长途汽车

      ROARS past camera, dwindling to a mere speck on the horizon.


      RED (V.O.) 瑞德(旁白)

      I hope I can make it across the border. I hope to see my friend and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. (beat) I hope.


      298 EXT -- BEACH -- WIDE PANORAMIC SHOT -- DAY (1967) 298


      A distant boat lies on its side in the sand like an old wreck that's been left to rot in the sun. There's someone out there.


      299 CLOSER ON BOAT 299 镜头推进游艇

      A MAN is meticulously stripping the old paint and varnish by hand, face hidden with goggles and kerchief mask.


      Red appears b.g., a distant figure walking out across the sand, wearing his cheap suit and carrying his cheap bag.


      The man on the boat pauses. Turns slowly around. Red arrives with a smile as wide as the horizon. The other man raises his goggles and pulls down his mask. Andy, of course.


      ANDY 安迪

      You look like a man who knows how to get things.


      RED 瑞德

      I'm known to locate certain things from time to time.


      Red shrugs off his jacket and picks up a sander. Together, they start sanding the hull as we.


      FADE OUT 淡出

      THE END 剧终...

    更新于:2020-10-06 02:08:45


    发布于:2022-03-14 19:54













    fd78b9eb01_normal.jpg11月传闻的据说是内部人士的小道消息 fd2d45c745_normal.jpg12月传闻说修改片头就能上











    更新于:2022-08-07 02:09:49




    Featuring: Top Gun Maverick, Jurassic World Dominion, Minions: The Rise Of Gru






    1. 蝙蝠侠 The Batman



    2. 神秘海域 Unchartered



    3. 黑光行动 Blacklight

    喜欢动作片?《黑光行动 Blacklight》是下一个添加到你列表中的必看电影,让你认识接受自己黑暗过去的政府特工 Travis Block。然而,当他发现一个针对美国公民的阴谋时,他发现自己正在与他曾经帮助保护的联邦调查局局长作战。


    4. 尼罗河上的惨案 Death On The Nile

    喜欢犯罪和神秘的粉丝一定会喜欢这部!编自阿加莎·克里斯蒂 (Agatha Christie) 的同名侦探小说,《尼罗河上的惨案》讲述了侦探赫尔克里·波洛 (Hercule Poirot) 在埃及的一艘蒸汽轮船度假变成了一场可怕的谋杀追捕。这一次,他发现自己正在调查游轮上一名年轻的女继承人在尼罗河沿岸途中被谋杀的事件。


    5. 大红狗克里弗 Clifford The Big Red Dog



    6. 与我结婚 Marry Me

    《与我结婚》是最新的浪漫喜剧大片,由女王 J-Lo 本人主演。即将与舞台上的搭档结婚的拉丁巨星 Kat Valdez,结果发现自己竟然被绿了。在婚礼誓言前几秒钟,她决定嫁给一个完全陌生的人——查理,一个在人群中举着“嫁给我”标语的粉丝。


    7. 月球陨落 Moonfall



    8. 国王理查德 King Richard



    9.欢乐好声音2(Sing 2)

    大家喜爱的欢乐好声音又回来啦!这次Buster Moon 和他的朋友们必须说服隐居的摇滚明星Clay Calloway加入他们的行列,共同开启一场新秀,他能成功吗?


    10. 剧场版 咒术回战0 Jujutsu Kaisen 0

    动漫迷们,我们知道你们一直在等待这个!很高兴的宣布剧场版 咒术回战0终于出现在我国的大银幕上啦!电影改编自芥见下下的原著漫画《东京都立咒术高等专门学校》,故事为《咒术回战》的前传,主角为乙骨忧太,本与祈本里香约好长大后要结婚,却不料里香因死亡车祸化为强大怨灵依附在忧太身边。之后在五条悟的带领下进入咒术高专结识了新同学:禅院真希、狗卷棘与熊猫,他决定在这里找到活下去的自信并解除里香的诅咒。...

    更新于:2022-08-07 03:26:39














    贺岁片 东成西就(1993)(国语) 精彩片段











    美女女优视频混剪 This Girl-Laza Morgan


    sstap游戏代理教程 从此玩如魔兽世界/绝地求生/LOL台服/战地3/黑色沙漠/彩虹六...